Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Мечът на истината (6)
Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Temple of the Winds, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,5 (× 80 гласа)

Информация

Лека корекция
goblin (16.01.2007)
Корекция
GeOrg (август 2008)
Сканиране
Пламен Матеев
Допълнителна корекция
hammster (2016)

Издание:

Тери Гудкайнд

Храмът на ветровете

1 част

 

Първо издание

 

Terry Goodkind

TEMPLE OF THE WINDS

Tom Doherty Associates, 1998

 

Превод: Невена Кръстева

Редактор: Марта Владова

Художник: Буян Филчев

Коректор: Станка Митрополитска

Компютърен дизайн: Силвия Янева

 

Печат: „ИНВЕСТПРЕС“ АД

ИК „Прозорец“ ООД, 1998

 

 

Издание:

Тери Гудкайнд

Храмът на ветровете

2 част

 

Първо издание

 

Terry Goodkind

TEMPLE OF THE WINDS

Tom Doherty Associates, 1998

 

Превод: Невена Кръстева

Редактор: Марта Владова

Художник: Буян Филчев

Коректор: Станка Митрополитска

Компютърен дизайн: Силвия Янева

 

Печат: „ИНВЕСТПРЕС“ АД

ИК „Прозорец“ ООД, 1999

История

  1. — Добавяне
  2. — Редакция от GeOrg
  3. — Корекция на правописни и граматически грешки

Дванадесета глава

По обратния път в отводнителния тунел се движеха мъчително бавно. Сляпото опипване на студената хлъзгава стена, водата, плискаща се около глезените им, и постоянният страх да не паднат в бушуващия поток в тъмнината, но поне не бяха застрашени от ужаса Марлин да изскочи от бездната, да ги сграбчи за краката и да ги завлече надолу. Когато Калан чу шумът на водата да се променя и да отеква в коридора, стисна Надин за ръката и заопипва пода с крак, докато не стигна до спасителната каменна пътечка.

На средата на пътя през лабиринта от тунели и коридори ги пресрещнаха войниците и осветиха пътя им с факли. Докато продължаваха упорито напред в черното нищо, Калан следваше като в сън танцуващите пламъци. С усилие поставяше единия си крак пред другия. Не искаше нищо друго, освен да легне и да почива, па било то и върху студения влажен камък.

Коридорът пред дупката беше изпълнен със стотици мрачни войници. Стрелците бяха заредили лъковете си. Копията бяха в готовност, също както и мечовете и брадвите. Другите оръжия, останали след битката с Марлин, все още стърчаха, врязани в камъка. Калан се съмняваше, че биха могли да бъдат махнати оттам без помощта на магия. Труповете и ранените бяха разчистени, но на местата им се виждаха кървави петна.

От дупката вече не се чуваха крясъци.

Сред тълпата Калан разпозна капитан Харис, с когото се бе видяла по-рано същия ден в Приемната.

— Някой слезе ли долу да й помогне, капитане?

— Не, Майко Изповедник. — Той дори не се чувстваше неловко да признае страха си. Д’Харанците се страхуваха от магия и не считаха недостойно да го крият. Господарят Рал беше магия срещу магия. Те бяха стомана срещу стомана. Нещата бяха прости и ясни.

Калан не можеше да укорява мъжете в коридора, че са оставили Кара сама долу. Бяха показали смелост в битката с Марлин. Мнозина бяха паднали убити или пък сериозно ранени. Слизането долу в дупката беше по-различно от обикновена битка. Според тях да се защитаваш беше едно, да отидеш сам да си търсиш белята, забърквайки се с магия — съвсем друго.

За своята част от сделката — стомана срещу стомана — Д’Харанските войници се бореха до смърт. Очакваха Господарят Рал да изпълни своята част — магия срещу магия.

Калан прочете страха във вперените с очакване в нея очи.

— Убиецът — мъжът, който излезе през дупката — е мъртъв. Всичко свърши.

В коридора отекнаха спотаени въздишки на облекчение. По загриженото изражение на капитана Калан осъзна, че сигурно изглежда доста ужасно.

— Мисля, че трябва да ви доведем помощ, Майко Изповедник.

— По-късно — Калан тръгна към стълбата. Надин я последва. — Откога не издава звук, капитане?

— Може би от около час.

— Това означава, откакто Марлин е мъртъв. Елате с нас и вземете още няколко войници, за да можем да я изнесем.

Кара лежеше в дъното на помещението, близо до стената, където Калан я бе видяла за последен път. Коленичи от едната й страна, Надин от другата, зад тях войниците осветяваха с факлите.

Морещицата се гърчеше на земята. Очите й бяха затворени и вече не крещеше, но се тресеше неудържимо, краката и ръцете й се блъскаха в каменния под.

Давеше се в собственото си повръщано.

Калан я сграбчи за кожената дреха и я обърна на една страна.

— Отвори й устата!

Надин се наведе и пъхна пръста си в устата й. С другата си ръка натисна челюстта надолу и задържа така. Калан на два пъти бърка в гърлото й с пръсти, докато прочисти дихателните й пътища.

— Дишай! — извика тя. — Дишай, Кара, дишай!

Надин тупна проснатата на пода жена по гърба, предизвиквайки гъргореща, слюнчеста, задъхана кашлица, която постепенно заприлича на чисто, макар и учестено дишане.

Макар да можеше да диша, тя все още продължаваше да се гърчи. Калан се почувства безпомощна.

— Най-добре да си донеса нещата — каза Надин.

— Какво й е?

— Не съм съвсем сигурна. Някакъв пристъп. Не съм специалист, но ми се струва, че трябва да го спрем. Може би ще мога да й помогна. Не може да нямам нещо в чантата.

— Вие двамата, вървете да й показвате пътя. Оставете тук факла.

Надин и двамата войници забързаха нагоре по стълбата, след като единият пъхна факлата в решетката на стената.

— Майко Изповедник — каза капитан Харис, — преди малко в Приемната зала дойде Рауг’Мос.

— Дойде какво?

— Рауг’Мос. От Д’Хара.

— Не знам много за Д’Хара. Какво е това?

— Тайна секта. Самият аз не знам много за тях. Рауг’Мос живеят уединено и рядко се показват сред хората…

— На въпроса. Какво прави тук?

— Дошлият тук е самият Първи свещеник на Рауг’Мос. Те са лечители. Казва, че почувствал, че Господарят Рал е станал владетел на Д’Хара, и дошъл да предостави услугите си на новия си господар.

— Лечител? Е, не стой тук като дърво, бягай да го доведеш. Може да успее да помогне. Побързай.

Капитан Харис удари с юмрук сърцето си и се спусна към стълбата.

Калан пое главата на Кара в скута си и я притисна към себе си, мъчейки се да успокои конвулсиите й. Нямаше какво друго да направи. Знаеше доста за това как се причинява болка на хората, но не и как се лекуват. Толкова й беше додеяло да наранява. Прииска й се да знае повече за това как да помага. Като Надин.

— Дръж се, Кара — прошепна тя, докато люлееше треперещата жена. — Помощта идва. Дръж се.

Нещо привлече погледа й към горната част на отсрещната стена. Посрещнаха я думи, издълбани в камъка. Тя знаеше почти всички езици в Средната земя — като всеки Изповедник, — но нямаше никаква представа от високо Д’Харански. Това беше мъртъв език. Малцина го знаеха.

Ричард го учеше. Двамата с Бердин заедно се мъчеха над превода на дневник, намерен в Кулата — дневникът на Коло, както го бяха нарекли, — написан на високо Д’Харански по време на Голямата война отпреди три хиляди години. Ричард щеше да успее да прочете пророчеството на стената.

Прииска й се да не можеше. Не искаше да знае какво казва. Пророчествата винаги бяха им докарвали единствено проблеми.

Не й се искаше да повярва, че Джаганг е насочил срещу тях стихията на неизвестно чудовищно мъчение, но не намираше оправдание да не му вярва. Притисна бузата си до челото на Кара и затвори очи. Не искаше да вижда пророчеството. Искаше да изчезне.

Калан усети как по бузите й се стичат сълзи. Не искаше Кара да умре. Не знаеше защо съчувства толкова много на тази жена, освен може би защото никой друг не го правеше. Войниците дори не бяха дошли да видят защо е престанала да крещи. Можеше да се задави до смърт в собственото си повръщано. Нещо толкова просто и банално, а не магия, можеше да я убие, защото другите се страхуваха или може би защото никой не го беше грижа дали тя ще умре.

— Дръж се Кара. Мен ме е грижа. — Приглади косата й назад над потното чело. — Наистина. Искам да живееш.

Калан притисна треперещата жена, сякаш се опитваше да вгради думите си, чувствата си в тялото й. Хрумна й, че в крайна сметка Кара не е много по-различна от самата нея. Използваше силата си, за да унищожи нечие съзнание. Знаеше, че го прави, за да спаси други, но това все пак причиняваше болка на хората. Морещиците причиняваха болка на хората, но според техните разбирания го правеха, за да помогнат на господаря си, да запазят живота му, а от там и живота на народа на Д’Хара.

Добри духове, нима наистина не беше по-различна от Морещицата, която се опитваше да измъкне от лудостта й?

Калан усети как Агиелът, висящ на врата й, се врязва в гърдите й, докато притиска Кара. Дали беше сестра на Агиела и в друг смисъл?

Ако Надин бе убита в началото, дали щеше да я е грижа? Надин помагаше на хората. Не живееше, причинявайки им болка. Не беше чудно, че Ричард е бил привлечен от нея.

Сълзите й рукнаха по-силно и тя избърса бузата си.

Раменете й потръпваха. Болеше я навсякъде. Искаше й се Ричард да я прегърне. Знаеше, че той ще се ядоса, но точно в този момент изпитваше непреодолим копнеж за него. Рамото я болеше, докато притискаше треперещата жена, но не обръщаше внимание на болката.

— Дръж се, Кара. Не си сама. С теб съм. Няма да те изоставя. Обещавам.

* * *

— По-добре ли е? — попита Надин, бързайки надолу по стълбата.

— Не. Все още е в безсъзнание и трепери като преди.

Надин коленичи и пусна сака си на пода до Калан. Съдържанието му издрънча приглушено.

— Казах на онези мъже да чакат горе. Не бива да я местим, преди да е дошла в съзнание. Тогава да дойдат.

Надин започна да изважда разни неща — малки бохчички, кожени кесийки, обозначени с чертички, рогови шишенца с тапи, също надраскани със символи. Започна да ги подрежда, хвърляйки бърз поглед върху написаното.

— Син кохош — тихичко промърмори тя, докато се взираше в тайнствените знаци, изписани върху една от кожените кесийки. — Не, едва ли ще свърши работа, пък и ще трябва да изпие чаши. — Прерови още няколко кесийки, докато избра една. — Вечно биле. Може и да стане, ама ще трябва да я накараме по някакъв начин да го вдиша. — Тя въздъхна ядосано. — Не, няма да е това. — Див пелин? — продължи да си мърмори и остави шишенцето встрани. — Трескалник? — Това шишенце отдели върху подгизналата рокля в скута си. — Да, бетонията също може да свърши работа — допълни, след като огледа друго. И него прибави в скута си.

Калан взе едно от отделените шишенца и го отпуши. Отвратителната миризма на амоняк я накара да се дръпне рязко. Затъкна тапата и го остави. Взе друго. Върху роговата повърхност бяха издълбани два дълбоки кръга, пресечени от хоризонтална линия. Завъртя плътно затиснатата дървена запушалка, за да я извади.

Надин я плесна през ръцете и взе шишенцето.

— Не!

Калан я погледна с изненада.

— Извинявай. Не исках да ти бъркам в нещата. Просто…

— Не, не става въпрос за това… — Тя взе шишенцето с двата кръга и линията и го вдигна. — Това е счукано на прах куче биле. Ако не внимаваш, докато отваряш шишето, може да го поръсиш по ръцете си или, по-лошо — по лицето си. Представлява много силно вещество, което може да обездвижи човек за известно време. Ако го беше отворила, без да внимаваш, можеше да умреш. Мислех да го използвам върху Кара, да я парализирам, за да спре да се тресе, но реших, че е по-добре да не рискувам. То обездвижва отчасти, като влияе на дишането. Чувството е сякаш очите ще изскочат от орбитите си. Ослепява те. Носът ти сякаш пламва, убеден си, че сърцето ти ще се пръсне, не можеш да си поемеш дъх. Безпомощен си. Опиташ ли се да го измиеш, само влошаваш нещата, защото пудрата е мазна и по този начин само се разстила по-лесно. Всъщност не нанася някакви съществени щети и след известно време се възстановяваш напълно, но дотогава си обездвижен и тотално безпомощен. Не мисля, че ако обездвижим Кара по подобен начин, ще й помогнем, след като тя и без друго има проблеми с дишането. При нейното положение може да й навреди повече, отколкото да й помогне.

— Знаеш ли как да й помогнеш? Знаеш, нали? — по пита Калан, опитвайки се да не звучи укорно.

Ръката на Надин се отпусна на ръба на сака.

— Ами… мисля, че да. Проблемът не се среща често, но съм чувала за подобни неща. Баща ми веднъж го спомена между другото.

Това не успокои Калан. Надин изрови от сака си малко шишенце и го вдигна на светлината на факлата. Отпуши го и обърна съдържанието му върху пръста си.

— Дръж й главата изправена.

— Какво е това? — попита Калан, докато обръщаше главата на Кара. Надин намаза слепоочията на Морещицата с веществото и ги разгърна.

— Лавандулово масло. Помага при главоболие.

— Мисля, че тя страда от повече от обикновено главоболие.

— Знам, но преди да съм открила нещо друго, това може би ще облекчи болката й и ще я успокои. Не мисля, че имам нещо готово, което да свърши работа. Ще трябва да смеся някои съставки. Проблемът е, че при тези конвулсии не можем да й дадем да пие отвари или чайове. Майче трънът и липата успокояват, но няма как да я накараме да изпие цяла чаша. Черният пчелинок ще помогне да спрем повръщането, но ще трябва да пие по пет чаши дневно. А докато не спрем конвулсиите, не виждам как ще я накараме да изпие дори една. Може би ще успеем да излеем в устата й поне малко трескалник. Но има едно нещо, което се надявам… — Дългата, мокра коса на Надин се завъртя около лицето й, щом тя се наведе над сака и пак заровичка. Изправи се с друго малко кафяво шишенце. — Да! Взела съм го!

— Какво е това?

— Тинктура от плодове на пасифлора. Облекчава болката и е силно успокоително. Чувала съм татко да казва, че помага на хора в нервни гърчове. Надявам се да е имал предвид подобни конвулсии. След като е тинктура, можем да намажем езика й. Така ще го глътне.

Кара се разтресе мощно в ръцете на Калан. Калан я притисна по-силно, докато се поуспокои. Не беше сигурна, че идеята да се довери на Надининото „надявам се“ й харесва. Но нямаше по-добро решение. Нещо трябваше да се направи.

Надин пъхна пръст в съдържанието на малкото кафяво шишенце, в същия миг светлият отвор над главите им се зачерни.

В рамката на вратата застана неподвижна, безмълвна фигура, която като че ли ги гледаше и преценяваше. Фигурата завъртя дългото си наметало и заслиза по стълбата.

В тишината, нарушавана единствено от съскането на факлата, Калан несъзнателно прикри челото на Кара с ръка, сякаш да я защити, като не откъсваше очи от мъжа с вдигната качулка на наметалото си, който слизаше към тях.