Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Western Union, 1939 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Владимир Мусаков, 1947 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Светослав Иванов (2022)
Издание:
Автор: Зейн Грей
Заглавие: Железният път
Преводач: Владимир Мусаков
Година на превод: 1991
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Тренев & Тренев“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1991
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Военно издателство
Редактор: Иван Тренев
Художествен редактор: Лили Басарева
Технически редактор: Галя Балабина
Художник: Емилиян Станкев
Художник на илюстрациите: Ил. Линдер
Коректор: Янка Енчева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8524
История
- — Добавяне
Жълтеникавобледото и строго слънце залязваше, когато Нил изпрати с поглед влака, който отвличаше Ели. Никаква мисъл за неговото собствено Аз не помрачаваше този тържествен и щастлив момент. Ели Ли — спасена и освободена от нещастието — се завръщаше у дома заедно с баща си. Дългият влак се изкачи по стръмния склон на хълма и най-после изчезна. За Нил този миг представляваше нещо голямо, окончателно. Един откъс — една част от живота му завършваше тук.
— И това мина, момчето ми — каза Слингерленд, който стоеше до него. — Ели си отиде вкъщи — там, където й е мястото, — за да приеме наследството си. Слава Богу! А вие… е, този ден ви връща пак към старото съществувание… Ели дължи само на вас своя живот и живота на баща си. Синко, спомнете си за всичко минало — колко много по-лошо можеше да излезе…
Нил не можеше да намери думи, за да изкаже благодарността си. Той вървеше мълчаливо и послушно до Слингерленд. Траперът превърза раните му, грижеше се за него, държеше го далеч от хората и дежуреше край леглото му като край болно дете.