Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Maison De Papier, 1970 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенка Пройкова, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- gosp_stefan
- Разпознаване, корекция и форматиране
- rumen1 (2021 г.)
Издание:
Автор: Франсоаз Мале-Жорис
Заглавие: Книжната къща
Преводач: Пенка Пройкова
Година на превод: 1978
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: Издателство „Христо Г. Данов“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1978
Тип: роман
Националност: френска
Печатница: Печатница „Дим. Благоев“ — Пловдив
Редактор: Недялка Христова
Художествен редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Найден Русинов
Художник: Христо Брайков
Коректор: Ева Егинлиян
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14630
История
- — Добавяне
Конфирмация
В шест без четвърт Венсан спокойно заявява:
— След четвърт час трябва да бъда в църквата. Долорес вдига нос от вестника и също спокойно пита:
— Защо?
— Трябва да бъда там заради конфирмацията.
— Божичко!
Вестникът пада, Долорес пребледнява.
— Защо не каза по-рано?
— Загубих листчето.
Няма време за вайкания. В миг Венсан е сграбчен, измит, сресан. Няма подходящ панталон, а само дънки — той ги навлича набързо.
— Тичай!
— Трябва ми кръстник — заявява наивникът.
— Ами татко ти не е тук. Остават само пет минути! Ами…
В този момент Даниел излиза от бърлогата си рошав, с дълги коси, с риза на цветя и с червена жилетка.
— Бързо в църквата!
— Това е против моите убеждения — заявява младият човек.
Очите на Венсан се изпълват със сълзи.
— Значи, само аз ще ида без кръстник?
Даниел мърмори, но тръгват двамата. Пълно е с народ. Моряшки костюмчета, папионки, бащи, кръстници, чичовци, съзнаващи своя дълг. Даниел изтръпва, като вижда, че трябва да мине с ризата си на цветя пред множество прилично закопчани сака. Иска да се закопчее; липсват две копчета. Дали да поиска от някого гребен; докато се колебае, става късно. Върви силно смутен след брат си в дънки под изненаданите, възмутени погледи. Венсан в най-добро разположение коленичи, отговаря и се връща на мястото си, няма представа какво вълнение е предизвикал в енорията. Научих всичко това от Даниел вечерта, като се прибрах.
— Да не каже нищо!
— На какво прилича това, лошо дете!
— Много важно — заявява Венсан и разтваря широко хубавите си очи. — Нали получих благословия.
На другия ден кюрето прекъсна заплетените ми обяснения.
— Няма нищо, мое дете. Беше много мило (пауза), всевишният сигурно малко се е стреснал…
На баща си, който го мъмри, Венсан казва:
— Нали в енорията трябва да има едно бедно дете, татко.
Хумор?…