Метаданни
Данни
- Серия
- Женски клуб „Убийства“ (6)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The 6th Target, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Десислава Спасова, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън; Максин Петро
Заглавие: Шестата жертва
Преводач: Десислава Спасова
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини
Редактор: София Бранц
Коректор: Евелина Попова
ISBN: 978-954-529-646-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6899
История
- — Добавяне
Глава 75
Клеър почувства, че всички очи са вперени в нея, докато се движеше към свидетелското място. Вчера по това време тя беше в леглото и сега се надяваше, с Божията помощ, отново да се завърне там след два часа.
Забеляза Юки, тази двайсет и осем годишна сладурана, по чието лице си личеше колко се вълнува и колко е уплашена, а и как се мъчи да не го показва. Клеър й се усмихна, когато стигна до мястото за свидетелите.
Положи ръка върху Библията, докато съдебният пристав я заклеваше, а после пооправи роклята си, която й висеше, поради факта че беше свалила 15 килограма за по-малко от три седмици. „Диета с куршум“, помисли си тя, като седна на стола.
— Благодаря ви, че ни отделихте време днес, доктор Уошбърн. Изписаха ви от болницата преди броени дни, нали?
— Точно така, да.
— А дали бихте казали на съдебните заседатели защо бяхте в болница?
— Бях простреляна в гърдите.
— Човекът, който ви простреля, намира ли се в залата днес?
— Да, онова лайно ме простреля. Ето го там.
Шърман дори не си направи труда да се надигне от мястото си, само каза:
— Господин съдия, възразявам. Не съм сигурен къде в закона е упоменато това, но съм сигурен, че не е позволено на свидетелката да нарича клиента ми „лайно“.
Кикотите на публиката преляха из цялата зала и се чуха дори откъм съдебните заседатели, докато съдията не удари с чукчето с думите:
— Отнася се за всички, абсолютно за всички — и той се взря над очилата си в Клеър, — никакви подобни нарушения занапред. Не се намираме в комедиен театър, а при още някой изблик на публиката ще очистя залата. Госпожице Кастеляно, моля ви, дръжте под око свидетеля си. Това ви влиза в задълженията.
— Съжалявам, господин съдия. Разбирам. — Юки прочисти гърлото си: — Доктор Уошбърн, от какъв характер беше нараняването ви?
— Дупка в гръдния кош от куршум трийсет и осми калибър, който се заби в белия ми дроб и за малко да причини смъртта ми.
— Навярно е било доста плашещо и болезнено.
— Да, повече, отколкото мога да ви опиша.
— Съдебните заседатели видяха запис на стрелбата — рече Юки, а Клеър прочете в очите й съчувствие. — Бихте ли казали с какви думи се обърнахте към обвиняемия, преди да ви простреля?
— Казах му: „Добре, синко, стига толкова. Дай ми оръжието.“
— Какво се случи после?
— Той измънка нещо за моята вина, как аз трябвало да го спра. Следващото, което помня, е как санитарите ме изнесоха с носилка.
— Опитали сте се да го спрете, за да не простреля някой друг?
— Да.
— Други опитаха ли се да го спрат?
— Да, но той се прицели и стреля по всички нас. Пръсна мозъка на господин Нг направо на палубата.
— Благодаря, докторе. Свидетелят е ваш — каза Юки.