Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Les Travailleurs de la mer, 1866 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Йордан Павлов, 1953 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dartakoff (2013 г.)
Издание:
Виктор Юго. Морски труженици
Преведе от френски: Йордан Павлов
Редактор: Надя Трендафилова
Техн. редактор: Георги Русафов
Коректор: Ана Ацева
Издателство „Народна младеж“, София, 1953
Дадена за печат на 20. XI 1953 г.
Поръчка № 43 Тираж 8000
Печатни коли 20. Авторски коли 25 20
Държавна печатница „Тодор Димитров“, София.
История
- — Добавяне
II
Жилиат избира
Докато „дебеланата“ беше скътана в заливчето под скалата Човекът, докато машината беше сглобена в разбития параход, Жилиат беше непобедим. „Дебеланата“ беше в безопасност, машината на завет; Дувърските скали, които държаха машината в плен, я бяха осъдили на бавно разрушение, но я закриляха от всякакви изненади. Каквото и да се случи, за Жилиат имаше изход. Унищожението на машината не унищожаваше Жилиат. Той можеше да се спаси с „дебеланата“ си.
Но да дочакаш „дебеланата“ да бъде изтеглена от заливчето, където беше неуязвима, да я оставиш да се вмъкне в дувърската теснина, да имаш търпението и тя да стане пленник на рифа, да позволиш на Жилиат да спаси машината, да я спусне от разбития параход и да я настани в гемията, да не попречиш на тази удивителна работа, благодарение на която машината се намираше в гемията, да допуснеш този успех — това беше примка. Тук се съзираше зловещият образ, мрачното лукавство на бездната.
В този миг машината, „дебеланата“ и Жилиат се бяха събрали в тесния скалист проход. Те съставляваха едно цяло. За да се разбие „дебеланата“ в скалите, да се потопи машината и да се удави Жилиат, беше необходимо едно-единствено усилие, насочено в една и съща точка. Всичко можеше да се свърши изведнъж, едновременно, без да се пилеят сили; всичко можеше да се смаже с един удар.
Жилиат никога не беше изпадал в такова опасно положение.
Да замине беше безумие, да остане — страшно.