Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hide and Seek, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петя Димитрова, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2024 г.)
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Криеница
Преводач: Петя Димитрова
Година на превод: 1999
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1999
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 954-459-578-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/20185
История
- — Добавяне
Пета част
Проба и грешка
87.
— Госпожа Норма Брин?
— Да. Кой се обажда?
— Името ми е Бари Кан.
— Не ми подсказвайте. Така, чакайте да видя. Певецът Бари Кан?
— Същият.
— Мисля, че сте страхотен! Поне песните ви са такива. С какво мога да ви бъда полезна?
— Не се обаждам заради себе си. Имаме нужда от помощта ви.
— Ние?
— Нейтън Бейлфорд и аз.
— Нейтън! Как, по дяволите, е Нейтън?
— Затънал е до уши в защитата на Маджи Брадфорд.
— Да. Чух, че е поел случая. Тежка отговорност.
— Искаме да ви наемем в нашия отбор. Нейтън казва, че сте най-добрият детектив, когото познава.
— Много съм добра, но какво значение има? Този случай не е ли от тези, изходът на които е предварително известен? Поне така чувам.
— Ние не мислим така, ни най-малко. Нейтън смята, че случаят е всичко друго, но не и предварително предрешен.
— Не можете да ме заблудите. Медиите вече са задвижили машината и са я обвинили за пръсването на главата му.
— В този случай има нещо повече, повярвайте ми. Интересувате ли се да откриете какво е то?
— Хойкал е насам-натам, така ли?
— Така и няма да разберем. Сигурно. Но Маджи не би го убила заради това.
— Малтретиране?
— Доколкото знам, ударил я е веднъж. Или не, извинявайте, два пъти. И заради това не би го убила. Тя е добър човек. Точно като песните й.
— Тогава защо би го направила?
— Точно затова ви наемаме, госпожо Брин. Да откриете причината. Но всъщност ние не сме изцяло убедени, че тя го е направила.
— От защита ли имате нужда, или искате фактите?
— Нуждаем се от защита.
— А, благодаря за откровеността. Тази черта в характера на един известен певец ми харесва.
— Но не сме сигурни, че фактите ще ви помогнат в защитата. Маджи не е убиец.
— Изглежда, налита само на съпрузи. Не беше ли застреляла и първия си съпруг? Спомням си, че четох за това на клюкарските страници.
— Това никога не е било доказано. А и тя никога не е била съдена за него. Всъщност първоначално е била задържана за непредумишлено убийство, но обвинение не е било предявено.
— А мъжът, с когото е живяла след това? Патрик О’Мали?
— Нещастен случай. О’Мали е получил инфаркт.
— Мислех, че тя е направила признание за убийство.
— Полицията претендира, че има признанието й. Но Маджи бе много объркана и дезориентирана, когато я подхванаха. Знаете как става.
— Пресата вече я е осъдила. Според техните преценки тя е виновна. Първия с пистолет, следващия — на лодка, а този — с пушка.
— Вижте, ако не искате да се захващате с това…
— О, не съм казала такова нещо.
— Тогава ще се присъедините ли към нас?
— Само заради вас, Бари Кан…
Настъпи тишина.
— Господ да ви благослови, госпожо Брин — отвърна Бари.
— Наричайте ме Норма.
Тя чу облекчената му въздишка и си представи напрежението, на което бе подложен. Освен това се възхищаваше на верността му към приятелката му, дори тя да бе „черната вдовица“ на Бедфорд и почти сигурно да бе сто процента виновна.