Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
An Instance of the Fingerpost, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 6 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Dave (2018 г.)

Издание:

Автор: Иън Пиърс

Заглавие: Пръстът, който те сочи

Преводач: Надя Баева

Година на превод: 2017

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: Orange Books

Град на издателя: София

Година на издаване: 2017

Тип: роман

Националност: английска

Печатница: Pulsio Print

Излязла от печат: 22.12.2017

Редактор: Нина Матеева

Художник: Християна Димитрова

Коректор: Гергана Стойчева-Нуша

ISBN: 978-619-171049-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4925

История

  1. — Добавяне

Дванадесета глава

На връщане към Оксфорд разполагах с достатъчно време да обмисля всичко, което бях чул и узнал, макар че около мен продължаваше да витае преследващата ме зла магия. Конете се спъваха и падаха, на кочияша му се налагаше да ги запряга наново; връхлетя ни неочаквана буря и превърна пътя в море от кал; и най-ужасното — когато един от пътниците дръпна завеската, през прозорчето влетя огромна врана и се замята в паника, като ни кълвеше и удряше с криле (най-вече мен), докато не й скършиха шията и не я изхвърлиха през същото това прозорче. Не бях единственият, който не го прие за случайност — пътуващият също за Оксфорд свещеник бе не по-малко загрижен и припомни, че древните са смятали тези птици за вестители на беда и слуги на зли духове. Премълчах си пред него, че е по-близо до истината, отколкото предполагаше.

Това напомняне за мрака, към който се завръщах, гнетеше душата ми, но аз се заставих да се отвлека от тези мисли и започнах да си преговарям на ум целия спектър от престъпления, които моето разследване бе извадило на бял свят. Когато в далечината се показа Оксфорд, всичко беше стройно подредено и тезата ми изглеждаше ясна и убедителна, сякаш бе представяна в съд. Пледоарията ми беше прекрасна, макар така и да не ми се предостави случай да я произнеса. Боя се, че докато колата се друсаше по оксфордския път, хвърлих спътниците си в смут: мислите дотолкова ме бяха завладели, че на няколко пъти започвах да говоря на глас и правех изразителни жестове, с които подчертавах доводите си.

Ала въпреки тържеството в съзнанието си знаех, че ми предстои да свърша още много. Идеалният аргумент, безупречен в своите предпоставки и построение, насочващ към логически неизбежен извод, тържествува в диспутите, тъй като в тях властва силата на логиката. Но в съдебната зала не е чак толкова полезен, каквото и да говорят ораторите за своето изкуство. Не, на мен ми трябваха показания от свидетели, при това неотстъпващи по положение на джентълмените, които щях да обвиня. Надали можех да се надявам, че Морланд или лорд Мордаунт ще кажат истината; колкото до сър Джон Ръсел, той вече бе демонстрирал своята подлост и коварство. Търлоу нямаше да тръгне да свидетелства в моя полза, а доктор Гроув с нищо не можеше да ми помогне.

От всичко това следваше, че трябва да се видя със сър Уилям Комптън. Все още не се съмнявах, че трудно би се намерил по-честен и прям човек и мисълта, че подозренията ми спрямо него са несправедливи, ми носеше голяма утеха. Невъзможно би било да бъде уговорен за безчестна постъпка и аз не се съмнявах, че той се е съгласил да продаде имението ми едва когато са го убедили, че грехът на баща ми е огромен и няма защо повече да се съобразява с нашето семейство. Да си мислиш, че те е предал човек, когото си имал за съвсем друг, е наистина тежък удар. И ако той бе повярвал, че моят баща, най-близкият му съратник, е предател, то всички останали биха го приели на доверие. Ето защо тъкмо него бяха избрали за разпространяване на лъжливите измислици.

Не можех да се отправя към сър Комптън веднага, тъй като заради лошото време пътищата бяха станали почти непроходими, а и във всеки случай трябваше да сложа в ред университетските си дела. Бях отсъствал през по-голямата част от семестъра и преди да тръгна на път, трябваше да измоля прошка като мънкащ ученик. От мен се изискваше много малко извън присъствието ми, но това правило трябваше да спазвам. Така или иначе, добре щеше да ми дойде някоя и друга седмица за спокойни разсъждения, макар че тогава, естествено, пламенният ми темперамент копнееше да доведа делото си докрай възможно най-бързо.

По това време малкото ми приятели все повече се откъсваха от мен, потънали в своите нищожни занятия. Това ме огорчи силно, но най-печална бе промяната у Томас: при завръщането ми той не ме попита нито за здравето ми, нито за напредъка на моите проучвания, а едва щом пристъпих през прага, се впусна в оплаквания, така че завършекът на цялата история не би трябвало да ме учуди толкова, колкото това стана в действителност.

Накратко казано, беше му се изяснило, че постът ще му бъде отнет от доктор Гроув. Времената се меняха по-бързо от предположенията му. Въведените от правителството нови закони за строго съблюдаване на догмите на англиканската църква предвиждаха наказания и за най-малките отклонения от тях. Индепендентите, презвитерианците, с една дума, всички, освен почти католиците (по думите на приятеля ми), трябваше да бъдат смазани, уморени от глад, лишени и от най-малка надежда за доход или други блага.

Лично аз само можех да приветствам подобни закони и бях на мнение, че отдавна трябваше да бъдат въведени. Сектантите благоденстваха при Кромуел и не виждах защо и сега трябва да преуспяват. Повече от двайсет години бяхме търпели тези арогантни самозванци, които, докато бяха на власт, подлагаха на гонения и тормоз всички несъгласни. Какво право имаха да се оплакват, когато властта беше обърната против тях за справедливо възмездие?

Томас, разбира се, виждаше нещата по друг начин. По негово мнение благополучието на страната зависеше от това ще получи ли той осемдесет лири годишен доход и брачното блаженство, невъзможно без тях. Сам не си даваше сметка каква опасност представлява и колкото по-очевидно ставаше, че няма да постигне заветното си желание, толкова повече нарастваше враждебността му към доктор Гроув, неусетно прераснала от неразбирателства в неприязън, а после и в неистова омраза.

— Всичко иде от колежа — негодуваше той. — И особено от ректора. Толкова са предпазливи, така се боят да не предизвикат неудоволствие или дори най-бегъл упрек, че са готови да пренебрегнат интересите на енорията и да възложат поста на такъв като Гроув.

— А ти сигурен ли си? — попитах. — Ректорът направо ли ти го каза?

— Не беше нужно — отвърна Томас с озлобление. — Той е толкова хитър, че никога не говори директно.

— Но може би просто не е в състояние да стори нищо — посочих. — Все пак не ректорите разпределят енориите.

— Неговото влияние ще реши въпроса. Лорд Мейнард пожела да узнае мнението на факултета, преди да възложи поста на някого. Всички ще вечеряме заедно и тогава старшите членове на факултета ще произнесат присъдата си. Джак! — възкликна той с отчаяние. — Не знам какво да правя! Нямам друг евентуален покровител. Та аз не съм Гроув, който може да разчита на милостта на много знатни фамилии, ако помоли за нея.

— Е, хайде де — рекох бодро, макар себичността му все повече да ме дразнеше. — Нещата не стоят чак толкова ужасно. Ти си оставаш член на факултета на този колеж, а учен човек с добри препоръки винаги ще намери място в света. Длъжен си да ухажваш властимащите със същото усърдие, с което залягаш над книгите си, защото второто без първото е невъзможно. Не по-зле от мен знаеш, че да се сдобиеш с покровителството на онези, които могат да те издигнат, е единственият начин, достъпен за достойните хора да се уредят в живота. Ако разрешиш да се изразя така, ти твърде дълго пренебрегваше този свят заради онзи.

Казах го не като осъждане, макар и може би такова да се криеше в думите ми. Във всеки случай те разсърдиха Томас, дотолкова възбуден бе духът му и чувствителен към всеки упрек.

— Искаш да кажеш, че сам ще съм си крив, ако бъда лишен от поста по този начин, така ли? И аз съм причина ректорът да издига друг в моя вреда?

— Не, нищо подобно — отвърнах. — Макар че по-сърдечно отношение към колегите ти би могло да накара немалко от тях да те подкрепят. Аз просто казвам, че ти не положи ни най-малко усилие да си спечелиш разположението на влиятелни хора. Няма как да не си чувал често за такива, на които е поверена енория. Ти писа ли им? Опита ли се да станеш наставник на синовете им, когато постъпват тук? Напечата ли проповедите си и изпроси ли разрешение от някой знатен големец да му посветиш книгата си? Направи ли си труда да вършиш услуги наоколо, които предполагат насрещни задължения? Не и не. В своята гордост само се гърбеше над книгите и вярваше, че това е достатъчно.

— Ами то трябва да е достатъчно! Не ми подобава да се кланям и подмазвам. Аз съм Божи служител, не придворен.

— Ето че проявяваш гордост и самомнителност. С какво право искаш да се отличаваш от другите? Мислиш, че дарбите ти са толкова големи, добродетелта ти тъй ненадмината, а познанията ти толкова обширни, че за разлика от околните, можеш да презреш домогването? Дори твоята чистота и възвишеност да не са породени от гордост, можеш да не се съмняваш, че хората така си мислят.

Мъмренето беше сурово, но необходимо и ако го нараних, то бе само с най-благородни намерения. Томас беше добър човек, но непригоден за този свят и съответно за служител на англиканската църква. Не, не се шегувам, тъй като църквата е най-доброто въплъщение на Божиите намерения на земята и тъкмо Той се разпорежда с човека според Своята воля. Томас бе длъжен да търси подкрепата на висшестоящите също както по-нискостоящите трябваше да я търсят от него. Може ли да съществува цивилизовано общество без постоянен поток от парични и други услуги между низините и висините? Или той си въобразяваше, че силните на деня ще се състезават помежду си за честта да станат негови покровители? Отказът му не само свидетелстваше, че у него отсъства смирение, а и че по същността си е един безбожник.

Може и да извърших грешка, като казах онова, което казах, и безспорно постъпих неправилно, като продължих да му разяснявам неговите заблуди, тъй като несъмнено това подтикна Томас по пътя към ужасното нещастие, което играе такава важна роля в повествованието на господин Кола. Но нали в разговорите това постоянно се случва: хора, причинили обида, я задълбочават, като настояват на правотата си.

— Томас — проговорих меко с мисълта, че колкото по-рано признае истината, толкова ще е по-добре за него. — Гроув е по-възрастен от теб на години и с повече права. Тринайсет души, управляващи този колеж, го познават от дълго време, докато ти си там от неотдавна. Той се е постарал да стане приятен на лорд Мейнард, а ти — не. Предложил е на колежа част от прихода си, което ти не можеш да сториш. Бих искал нещата да стоят иначе, но ти си длъжен да погледнеш истината в лицето: няма да видиш този пост, докато Гроув е жив и сам има намерение да го получи.

Ако знаех до какво ще доведе това, разбира се, бих си премълчал, но кротостта на поведението му ме заблуди и нито за момент не помислих, че казаното от мен може да го подтикне към подобно злодеяние. Нещо повече, убеден бях, че ако бях редом с него, доктор Гроув нямаше да умре. Известно е, че когато объркването в душата ти не може да намери отдушник, то нараства ли, нараства — знам го по себе си. Моите съвети и уговаряне биха попречили на Томас да се преизпълни с неудържима ненавист и да се реши на онова, на което се реши. Или пък аз щях да отгатна намерението му и да му попреча. Ала по това време се намирах в затвора и не можех да спра ръката му.

* * *

Забелязвам, че почти не споменавам доктор Уолис, след като разказах как го посетих в дома му на улица „Мъртън“, и сега следва да му отделя място, за да разкрия неговото коварство. От думите на Морланд ставаше ясно, че той трябва да е знаел нещо за заговора срещу баща ми, тоест беше ме излъгал в очите. Помоли ме да му намеря документи на баща ми, а всички необходими вече са били в собственото му бюро. Реших да го изоблича лице в лице и му написах учтиво писмо, в което изразявах своите почитания и деликатно намеквах, че бих искал да се отбия при него. Отговорът му бе неясен и пренебрежителен и затова няколко дни по-късно се отправих да го навестя.

По това време той живееше в Новия колеж, тъй като домът му се ремонтираше, а в неговия колеж нямаше помещения като за човек с този ранг. Жена си бе пратил в Лондон, където и сам възнамеряваше да замине след края на семестъра. Усмихнах се, като установих, че сега бе близък съсед на доктор Гроув, защото бе трудно да си представи човек двама господа, които дотолкова да не се понасят един друг.

Заварих Уолис в лошо настроение, тъй като той е от хората, които не търпят неудобствата. Изгнанието от собствения му дом, лишаването от прислугата и необходимостта да понася нежелано общество в трапезарията на колежа, когато от кухнята отказваха да му пратят храна горе, никак не способстваше за добронамереност, както скоро се убедих, едва влязъл през вратата и стиснал зъби за лошото му отношение. Той беше брутално неучтив, а на моменти буквално обиждаше и заплашваше, с което ме накара да съжаля, че поначало бях решил да се обърна към него за помощ.

Накратко, наруга ме, че съм му писал, заяви, че нямам никакво право да се обръщам към него. Съгласил се с голямо нежелание да ми помогне, ако му предоставя нужните материали, но бил крайно възмутен от моята натрапчивост.

— Но аз ви обясних, че нямам нищо — казах. — Дори баща ми да е имал някакви книжа, то те са се изгубили. По-скоро вие би трябвало да притежавате такива, защото ме осведомиха, че сте разшифровали документи, хвърлили сянка върху името му.

— Аз? — възкликна той с престорена изненада. — Това пък откъде ви хрумна?

— Сър Самюъл Морланд е взел писмата, над които вие сте работили, и ги е представил на краля. Предполага се, демонстрирали са, че моят баща е предател. Аз вярвам, че писмата са стъкмени по нареждане на Търлоу. И бих искал да ги видя, за да получа веществено свидетелство.

— И това ви го разказа Самюъл?

— Той ми изсипа куп всевъзможни лъжи. А истината открих сам.

— Поднасям ви поздравления — рече той, преминал внезапно към дружески тон. — Явно сте се оказали по-проницателен от мен, защото и на ум не ми е идвало, че мога да бъда измамен от Търлоу или Самюъл.

— Ще ми ги дадете ли?

— Уви, млади човече, не ми е по силите. Не са у мен.

— Не може да бъде! Морланд каза…

— Самюъл е голям фантазьор. Възможно е да казвате истината и Самюъл да ме е изиграл по този начин. Но аз не притежавам оригиналите.

— Къде са те тогава?

Той вдигна рамене. И по движенията му, и по това как избягваше да ме погледне в очите, разбрах, че лъже.

— Ако изобщо са се запазили, предполагам, че се намират у господин Търлоу. Стига да се запасите с търпение, ще разпитам предпазливо…

След горещи благодарности от моя страна и не по-малко лицемерно възхищение от негова си тръгнах, убеден, че доктор Уолис държи въпросните писма някъде наблизо, където да са му под ръка.

* * *

След срещата няколко дни останах на легло, което силно ме разстрои. Ала тъй като знаех причината за неразположението си, разбирах отлично, че ще е излишно харчене на пари да викам лекар, затова просто лежах и страдах, докато болестта ми не отмина и главата ми не се проясни достатъчно, че да успея да стана. През голяма част от времето се молих и това благочестиво занимание ми донесе огромна утеха, успокои душата ми и ме изпълни с тайнствена могъща сила, достатъчна, за да осъществя завета на своя баща.

Беше настъпил вторият ден на март, когато се отправих към Комптън Уинейтс. Сутринта се измъкнах тихо от постелята на моя наставник и за да не събудя останалите студенти, облякох се на стълбищната площадка с най-топлите и дебели дрехи, които имах. Взех ботушите на единия от тях, след като тайно ги бях премерил няколко дни преди това.

Нуждата ми бе огромна, а студовете бяха невиждани от много години и без здрави кожени ботуши мъките ми щяха да са нетърпими. После уговорих търговец, отправил се на север с ръкавици и разни други стоки за Йоркшир, да ме откара до Банбъри, а в замяна за услугата приех да бутам каруцата, когато затънеше в калта и да хващам поводите, щом той се измореше.

От Банбъри нататък поех пеша и се добрах до Комптън Уинейтс късно вечерта, дълго след падането на мрака. Когато влязох през тежката входна врата, плеснах с ръце да повикам слуга, който да доложи за мен. Сторих го с показна дързост, макар да бях изпълнен със страх, защото не знаех как ще бъда приет. Все още пазех спомена за реакцията на сър Джон Ръсел и нямаше да го понеса, ако сър Уилям също ме изгонеше.

Ала скоро се успокоих, тъй като той лично слезе по стълбите да се здрависа с мен и радостно ме приветства с добре дошъл в дома си. Каквото и лошо чувство да бе извикало у него името ми, то остана скрито.

— Учуден съм да те видя, Джак — каза сърдечно той. — Какво те води тук? Семестърът в университета още не е свършил, а ти все така си студент, нали? Изненадан съм, че са ти разрешили да напуснеш града. По мое време не бихме могли и да си помислим да отсъстваме.

— Получих специално разрешение — отвърнах. — Имам разбран наставник.

— Е, радвам се, че си тук — каза той. — Твърде отдавна не сме се виждали. В салона гори силен огън, върви бързо там да се сгрееш. Това преддверие е студено като милостиня.

Такъв радушен прием напълно ме зашемети и аз се упрекнах за съмненията в добротата на сър Уилям. Добродушието и гостоприемството бяха свойствени на неговата природа. В този смисъл бе истински провинциален жител. Румен и с плътно телосложение, той се отличаваше с непресторена прямота и беше безкрайно предан на делото и хората, на които бе отдал сърцето си.

Бях твърде уморен и замръзнал, за да започна веднага да задавам въпроси, затова му позволих да ме съпроводи до пламтящия огън и да ме настани сред благодатната топлина, която бе във възхитителен контраст със студа в стаята извън въздействието на пламъците. Слуга ми поднесе топло вино и храна и аз им се насладих в самота. Сър Уилям се извини, като каза, че му е нужен половин час, за да довърши някаква своя работа.

Когато той се върна, бях почти заспал. Не че беше отсъствал толкова дълго, но топлината и виното бяха замъглили мисълта ми, което показваше колко голяма е умората ми. И докато седях там стоплен и обграден от покой, завладя ме печал. Не много отдавна това бе мой дом и се оказа, че въпреки всичко случило се, бях запазил към него своята привързаност. Живял бях с това семейство по-дълго, отколкото с родното си, и тази къща познавах по-добре от онази, която дори вече не се водеше на мое име. С подобни чувства и налегнала ме сънливост седях край огъня, пийвах вино и размишлявах над странното стечение на обстоятелствата, докато връщането на сър Уилям не ме принуди да се постегна и да събера мислите си.

Тук следва да се върна към една от главните цели на моето повествование или поне към въпроса, който ме принуди поначало да се обърна към перото и хартията. Трябва да обсъдя моите взаимоотношения със синьор Марко да Кола и стойността на неговия разказ. Както споменах и по-рано, намирам паметта му странно работеща, защото той подробно излага всякакви незначителни случки, а изобщо не споменава дела с несравнимо по-голяма важност. Не знам причината, а и поради давността на изминалите години тя не ме интересува. Моята задача тук се заключава в това да нанеса поправки в тези места от разказа му, които засягат пряко мен.

И първата е, че тази вечер сър Уилям се върна съпроводен от Марко да Кола.

Предполагам, имал е основателна причина да изопачи историята за пристигането си в Англия, защото мога да свидетелствам, че тя не е вярна. Обстоятелствата далеч не бяха такива, каквито той твърди: не е пристигнал в Лондон и не се е отправил веднага след това право към Оксфорд. Беше прекарал в страната цели десет дни преди това. Видя ми се нелеп дребосък; неговите дрехи в резедаво и лилаво с чудата кройка нямаше как да не привлекат вниманието на такова място, а ароматът на парфюм, който го предшестваше преди още да е влязъл, бе наистина незабравим. По-късно, когато заедно с Лоуър ме посети в затвора, можех да назова посетителя си, преди тъмничарят да е отворил вратата, толкова силни благоухания разнасяше.

Ала при всичките си странности той ми хареса и едва по-късно установих, че първото впечатление от него не отговаря на истината. Тогава видях невисок дебеланко с весели очи и непринуден смях. Всичко го забавляваше и събуждаше интереса му. Говореше малко, тъй като не владееше задоволително английски (и при все това далеч по-добре, отколкото ми се стори тогава), седеше тихо, кимаше и одобрително се засмиваше на думите ни, сякаш чуваше остроумни шеги и извънредно интригуващ разговор.

Само един път по време на тази първа среща бих могъл да заподозра, че не е съвсем какъвто изглежда. Веднъж, докато със сър Уилям водехме разговор, забелязах как в очите му припламна огънче и по пухкавото му, безобидно на вид лице пробяга хитро изражение. Но кой обръща внимание на подобни мимолетни впечатления, когато всичко останало свидетелства за обратното? Просто игра на светлината, отблясък на пламъците в сумрака на стаята и толкова.

Тъй като той не можеше или не желаеше да участва равностойно в разговора, ние със сър Уилям беседвахме помежду си и постепенно почти забравихме за присъствието на чужденеца. Сър Уилям го представи като човек, с когото има търговски отношения, защото като началник на артилерийското управление (мизерната му награда за неговата усърдна служба в услуга на краля) беше длъжен да се среща с много чуждестранни търговци, а както разбрах, бащата на Кола бе сред най-видните от тях. Нещо повече, каза сър Уилям, семейството било добър приятел на великата кауза през годините и сега, естествено, искали да станат доставчици на някои нужни на Негово Величество стоки.

От сърце пожелах и на двама им всичко най-добро и изразих надежда, че ще извлекат взаимна полза от съвместните си дела, тъй като постът на сър Уилям не беше висок, но все пак носеше немалки приходи. Усърдният началник на артилерийско управление има възможност да взема подкупи при организирането на доставките за армията и за кратък срок да придобие прилично състояние, така че сър Уилям не беше много недоволен от поста си. По това време повече се нуждаеше от пари, отколкото от почести.

Не е трудно за досещане защо връзки с подобен човек трябваше да се пазят в тайна, макар че дискретността на Кола, решил да мълчи за тях след всички тези години, ми се струва прекалена. Наистина сър Уилям (както вече споменах) не се разбираше с лорд Кларендън, а всеки, навлякъл си гнева на лорд-канцлера, бе принуден да пристъпва крайно предпазливо към изпълнение на задълженията си. И нямаше значение, че самият Кларендън така дръзко оплячкосваше хазната още от първия час след завръщането на краля, враговете му трябваше да се пазят, тъй като позволеното на приближените на Кларендън служеше като средство за унищожение на неприятелите му. В колкото по-голяма изолация се озоваваше, толкова по-яростна ставаше разправата му с онези, които искаха свалянето му от поста. Най-обикновено поведение можеше да бъде превърнато в оръжие, защото Кларендън ненапразно беше адвокат по професия. Законни приходи от дадена длъжност можеха за миг да се представят като вземане на подкупи и корупция. Тъкмо такива уловки струваха на мнозина честни хора постовете им.

— А сега, Джак — каза след известно време сър Уилям, — трябва да ми позволиш да мина към нещо много сериозно. И моля те да ме изслушаш докрай.

Кимнах.

— Ти несъмнено си осведомен за случилото се между мен и твоя баща. Искам съвсем ясно да заявя, че по никакъв начин не свързвам теб с въпросните събития, макар и да си негов син. Винаги ще останеш желан гост в този дом и ще принадлежиш към кръга на приятелите ми.

Колкото и скъпа да ми бе честта на баща ми, нямаше как да не призная дълбокото благородство в тези думи, стига те да бяха напълно искрени. А бях склонен да повярвам, че са такива, защото той не бе способен на притворство, нито пък на такава жестокост, че да си играе с нечие сърце. Това го правеше верен приятел, но некадърен заговорник. Собственото простодушие му пречеше да заподозре други в подлост и го превръщаше в отлично оръдие за онези, които биха искали да изопачат истината за своя изгода.

— Благодаря ви за тези думи — отвърнах. — Не очаквах тъй сърдечен прием, опасявах се, че обстоятелствата са породили известна горчивина помежду ни.

— Така и беше — изрече развълнувано той. — Но сгреших. Исках да те махна от очите си, тъй като ми бяха непоносими спомените, събуждани при вида ти. Сега си давам сметка колко жестоко е било. Ти никога не си ми сторил нищо лошо, а пострада най-тежко от всички.

Признанието му извика сълзи на благодарност в очите ми, защото много отдавна никой не бе разговарял толкова добросърдечно с мен. Знаех, че великодушието му си има предел, тъй като той безрезервно вярваше във вината на баща ми, но колкото и странно да бе, това само засилваше уважението ми към него. Не е лесно да притиснеш към гърдите си детето на човек, за когото вярваш, че ти е причинил голямо зло.

— Това е самата истина — казах. — И ми се струва, че пострадах много по-жестоко, отколкото заслужавам. Ето защо съм тук днес. Вие управлявахте моето наследство, но в действителност аз нямам никакво имущество. Земите ми сега са в чужди ръце и положението ми е погубено. Може и да сте решили, че всякакви връзки на дружба и лоялност с баща ми са ликвидирани, но останахте мой опекун. Защо тогава сега съм бедняк? По лицето ви виждам, че този въпрос ви смущава. Нямам намерение да ви обвинявам в нищо, но трябва да признаете, че това е основателен въпрос.

Той кимна мрачно.

— Така е и съм учуден не че ми го задаваш, а че все още не знаеш отговора.

— Както схванах, останал съм съвсем без нищо. Вярно ли е?

— Истина е, че състоянието ти силно намаля, но остана достатъчно, за да го възстановиш, ако положиш усилия. А няма място, където по-добре да си създадеш име, отколкото в съдебната система, нито по-подходящо занятие за придобиване на богатство от юриспруденцията. Милорд Кларендън — добави той с презрителна усмивка — е живото доказателство за това.

— Но имението е било продадено, макар да е било под възпрета от закона? Как е могло да стане това?

— Баща ти настоя да го впише като гаранция срещу дълговете си.

— Не би могъл да го стори!

— Да, но аз можех.

Като чух това признание, втренчих поглед в него и той като че се смути.

— Нямах друг избор. Баща ти се обърна към мен с тази молба. Каза, че е мой дълг като негов приятел и другар по оръжие да му се притека на помощ. След като се бе погрижил земите му да не могат да бъдат конфискувани, ако с него се случи беда, сега бе установил, че при това положение не може да ги използва като залог срещу заем. Настоя да действам от негово име и да дам разрешение за заем. От мен се искаше само да подпиша документите.

— И вие ги подписахте.

— Да. А после разбрах, че ми е погодил лоша шега, както и на своите кредитори, като едновременно бе заел различни суми и всеки път с имотите си като залог. След катастрофата отговорността за тези дългове легна на мен в качеството ми на негово доверено лице. Ако самият аз бях богат, бих могъл да съдействам, но предполагам, че ти е известно моето положение. А и откровено казано по това време нямах никакво желание да съм щедър.

— И имението беше продадено?

— Не. Дори тогава сторихме всичко, за да остане то в семейството ти. Купи го твоят вуйчо, а аз настоях да бъде включено условие, което го задължава да го продаде единствено на теб, стига някога да можеш да му върнеш заплатената сума. Освен това се договорихме с кредиторите за сделката и трябва да кажа, че те проявиха великодушие, като се съгласиха на далеч по-ниски суми, отколкото действителните, които бяха отпуснали, така че само малка част от земята се оказа продадена на външни купувачи.

— Включително Харланд Уит, а тази територия ще бъде най-ценната, когато бъде отводнена. И как така се оказа продадена тъкмо на човека, който пръв е обвинил баща ми?

Сър Уилям показа учудване от моята осведоменост и не ми отговори веднага.

— Да — промълви след кратко мълчание, — признавам, че сър Самюъл постъпи неособено благородно, но ние нямахме избор. Спомни си, че в началото обвиненията срещу баща ти бяха известни само на неколцина души и бе нужно да се запази тайната. Ако кредиторите му надушеха нещо, веднага биха предявили исканията си. Налагаше ни се да спечелим време и да принудим Морланд да мълчи. Със съжаление трябва да кажа, че мълчанието му струваше скъпо. С това, че му продадохме Харланд Уит на изгодна за него цена, си осигурихме два месеца, през които да уредим нещата.

Наведох глава с дълбока тъга, тъй като не се съмнявах, че казва самата истина, каквато той я виждаше. И бях искрено трогнат от това. През последните месеци разкрих толкова лъжи и измами, че вече не се надявах да срещна честен човек, и се опасявам, че бях започнал да се поддавам на прекомерна подозрителност. По своему сър Уилям не по-малко от баща ми се беше оказал жертва на предателство, тъй като от неговата доброта се бяха възползвали за долни цели. Знаех, че рано или късно ще съм длъжен да му разкажа за това, да му разкрия подлата интрига в цялата й пълнота и да му обясня какво всъщност е сторил поради неведение и воден от най-добри подбуди. Бях огорчен, боях се, че ще разбия сърцето му. Но пък знаех също, че подобно на онези злодеи ми бе нужно да разпаля у него гняв, да го тласна към борба с тях, за да бъде поправена подлостта, в която сам бе взел участие.

* * *

Не беше в моя полза да продължаваме разговора си през онази вечер. Не исках да се покажа прекалено настойчив, а и във всеки случай вече се чувствах смазан от умора. Ето защо скоро се загърнах в плаща си, взех свещ и като напуснах топлината пред огнището, се отправих към стаята, която обикновено използвах. Очевидно при пристигането ми сър Уилям бе разбудил някого от прислугата, тъй като стаята вече бе приготвена и в камината гореше малък огън, макар да служеше повече като източник на утеха, отколкото на топлина. Зъзнех в тясното помещение, но коленичих за молитва, благодарен, че се намирам в нея, а не в някои от по-мрачните покои, отделени за почетни гости. Помислих си, че на италианския джентълмен няма да му е леко тази нощ. Придобил онова спокойствие на духа, обземащо истински вярващите, когато възнасят благодарност с покорно смирение, понечих да се загърна по-плътно в плаща си и да легна да спя. Само че бях мръсен след дългия път и с неохота реших първо да си измия лицето. Леген с вода бе поставен върху раклата до прозореца, разчупих образувалата се корица лед и отпуснах глава в пронизващо студената вода.

И в този миг грубо ми бе напомнено за подобната на многоглава хидра природа на моите беди. Дори след толкова години не мога да се принудя да опиша отвратителните образи, изникнали във водата, осветена от трепкащия пламък на свещта. Гнусните видения, на които бях подложен, можеха да са сътворени само от най-предан слуга на Луцифер и да терзаят душата на християнин след молитва, бе израз на върховно зло. Звуците, отекнали в черепа ми, когато се подпрях тежко над легена и се опитах да отвърна очи, но не бях способен да помръдна, ме принудиха да закрещя от ужас и отвращение. И все пак (признавам си) бях като омагьосан от разиграващите се пред мен сцени. Дори чистите и невинни души могат да бъдат отровени от порока и насилствено да се предизвика наслада от него. Видях баща си — не, това, разбира се, бе дяволът, приел неговия облик, — прострян върху ложе, а Сара Блънди му доставяше удоволствие по възможно най-отблъскващ начин. Всевъзможни демони се отдаваха на блудство пред очите ми, като знаеха, че ги наблюдавам, и ликуваха от мъчението, което ми причиняваха. Не можех да произнеса нито дума, не можех да се откъсна от мръсотията пред себе си, защото не бях подготвен за нея. Бях се отпуснал и повярвал, че магията е снета от мен, че онова момиче се е съжалило или просто се е отказало от отмъщението. Ала виждах доказателството, че тя просто е събирала сили за още по-злостно нападение. И очевидно бе насочено не само срещу мен, защото сатанинският й господар имаше властта да терзае и онези, които би трябвало да са защитени от злото и недостъпни за болката.

Нужно бе гигантско усилие, за да се откъсна от чудовищното зрелище, да запратя легена на пода и да се сгуша задъхан в ъгъла, уплашен да повярвам, че всичко вече е отминало. Струва ми се, че останах да лежа там цялата нощ, тръпнещ от ужас да не би мъките да се възобновят, и останах съвършено неподвижен, докато крайниците ми не се вдървиха и тялото ми не се вкочани от студ. Когато повече не можех да издържам и болката надмогна страха, измъкнах се от своето скривалище и отделих много време да проверявам здраво ли са залостени прозорците, след което потътрих раклата през цялата стая и затиснах с нея вратата, та и самият дявол да се затрудни да проникне вътре. После се опитах да заспя, ужасѐн от мига, когато свещта щеше да догори и да угасне. Никога преди не се бях боял от тъмното. Но в тази нощ то ме хвърляше в леден ужас.