Метаданни
Данни
- Серия
- Светът на Първия закон (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Best Served Cold, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Красимир Вълков, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 58 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave (2012 г.)
Издание:
Джо Абъркромби. Отмъщението на Монца
Английска, първо издание
Превод: Красимир Вълков
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“, 2011 г.
ИК „Бард“ ООД, 2011 г.
ISBN: 978-954-655-211-2
История
- — Добавяне
VI
Осприя
Харесвам агонизиращия поглед, защото знам, че е истински.
Явно малко злато може да спести много кръв.
Добре известно бе, че Муселия не може да бъде превзета без безкрайна обсада. Едно време беше велика крепост на Новата империя и обитателите й се гордееха с древните стени. Може би се гордееха твърде много и не плащаха достатъчно на защитниците. Бена уреди една малка странична вратичка да остане незаключена — за почти обидно малка сума.
Поведе Монца по тъмните улички още преди Верния и хората му да овладеят портите и останалите от Хилядата меча да започнат разграбването. Това, че я водеше, беше достатъчно странно само по себе си.
— Защо поиска да сме начело?
— Ще видиш.
— Къде отиваме?
— Да си върнем парите. Плюс лихвите.
Докато бързаше зад него, Монца се мръщеше. Изненадите на брат й често се оказваха не особено приятни. Минаха през тясна арка в тясна уличка. Павиран двор, осветен от две факли. Кантиец с дрехи за пътуване стоеше до покрита с платнище каруца. Монца не го познаваше, но мъжът явно беше приятел на Бена, защото се приближи с протегната ръка и проблясваща в тъмното усмивка.
— Бена, Бена. Радвам се да те видя! — Прегърнаха се като стари другари.
— И аз, приятелю. Това е сестра ми, Монцаро.
Мъжът се поклони.
— Прочута и страховита. За мен е чест.
— Сомену Хермон. — Бена широко се усмихна. — Най-големият търговец в Муселия.
— Скромен продавач, като всички останали. Просто останаха… някои неща за прибиране. Жена ми и децата вече заминаха.
— Добре. Това улеснява нещата.
Монца се намръщи към брат си.
— Какво става…
Бена измъкна камата от колана й и прониза Хермон в окото. Стана толкова бързо, че мъжът още се усмихваше.
Монца инстинктивно извади меча си и заоглежда сенките на двора и улицата, но всичко беше тихо.
— Какво направи, по дяволите? — извика тя. Бена вече беше скочил на каруцата и отмяташе платнището. Отвори капака на някакво сандъче, бръкна вътре и остави монетите да паднат бавно от пръстите му.
Злато.
Тя скочи до него. Повече злато, отколкото беше виждала накуп. Очите й се разшириха болезнено, когато осъзна, че има още сандъчета. Бутна обратно платнището с треперещи ръце. Още много сандъчета.
— Богати сме! — възкликна Бена. — Богати сме!
— И преди бяхме богати. — Погледна надолу към ножа си, който стърчеше от окото на Хермон. Кръвта изглеждаше черна на уличната светлина. — Трябваше ли да го убиваш?
Той я изгледа, сякаш е откачила.
— Да го оберем и да го оставим жив? Щеше да разкаже, че сме го ограбили. Така сме в безопасност.
— Безопасност ли? Толкова злато не може да ни донесе безопасност, Бена!
Той се намръщи, сякаш го бе наранила.
— Мислех, че ще си доволна. Ти, която толкова години ровичка почвата за нищо. — Сякаш го беше разочаровала. — Това е за нас. За нас, разбираш ли? — Сякаш беше отвратен от нея. — Милостта и страхливостта са едно и също, Монца! Мислех, че го знаеш.
Какво можеше да направи? Да съживи Хермон?
Явно малко злато можеше да струва много кръв.