Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Joyland, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Надя Баева, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Криминална литература
- Мистично фентъзи
- Психологически трилър
- Роман за съзряването
- Свръхестествен трилър
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 46 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Стивън Кинг. Джойленд
Американска. Първо издание
Превод: Надя Баева
Редактор: Весела Прошкова
Коректор: Лилия Анастасова
Дизайн на корицата: Димитър Стоянов — ДИМО
ИК „Плеяда“, 2013 г.
ISBN: 978-954-409-335-8
История
- — Добавяне
След девет минути слязохме и с останалите туристи тръгнахме обратно към залата с игралните автомати. Зад нас Еди подхвана монотонната си лекция към поредната порция посетители: да си държат ръцете във вагончитуу и да внимават за лостовитеее. Изобщо не ни погледна.
— В тъмницата не ми беше страшно, защото всичките затворници бяха Добита — заяви Ерин. — Онзи с пиратската премяна беше Били Руджеро. — Беше поруменяла, косата й беше разрошена от вентилаторите… стори ми се по-хубава от всякога. — Но от Пищящия череп наистина настръхнах, както и при Камерата за изтезания… Боже мой!
— Гаднички бяха — съгласих се.
Като гимназист бях изгледал много филми на ужасите и се мислех за претръпнал, но като видях главата с изхвръкнали от орбитите очи да се изтърколва по улея на гилотината, кръвта ми се смръзна. Устата още мърдаше, дявол го взел.
На Джойленд Авеню Кам Джоргенсън от екип „Фоксхаунд“ продаваше лимонада.
— Кой иска? — попита Ерин, все още преливаща от възбуда. — Аз черпя!
— Една за мен — отвърнах.
— Том?
Той сви рамене. Ерин му хвърли шеговит поглед и изтича да вземе напитките. Обърнах се към него, но той наблюдаваше как „Ракетата“ се върти в кръг. А може би гледаше през нея.
Ерин се върна с три високи картонени чаши, във всяка от които плуваше по половин лимонче. Седнахме на сянка в паркчето в съседство с „Шушу-мушу“ и Ерин заговори за прилепите в края на обиколката, как знаела, че са механични играчки, но открай време изпитвала ужас от летящите мишки… Внезапно млъкна.
— Том, добре ли си? Не продумваш. Да не ти е зле на стомаха от каскадата върху въртящия се варел?
— Нищо ми няма. — Той отпи от лимонадата, сякаш да го докаже. — С какво е било облечено, Дев? Знаеш ли?
— А?
— Убитото момиче Лори Грей.
— Линда Грей.
— Лори, Ларкин, Линда, все едно. С какви дрехи е била Лори? Да не би с клоширана, дълга до глезените пола и блузка без ръкави?
И двамата го погледнахме внимателно, като отначало помислихме, че ни се сервира поредният майтап в стил Том Кенеди. Само дето той нямаше вид да се шегува. Едва сега забелязах, че по-скоро изглежда стреснат, дори ужасен.
— Том? — Ерин го докосна по рамото. — Да не би да я видя? Хей, с тези неща шега не бива!
Той хвана ръката й, но не я погледна. Взираше се в мен.
— Да — промълви, — дълга пола и блуза без ръкави. Знаеш, нали? Защото Шопло ти е казала.
— Какъв цвят са били дрехите й? — попитах.
— Трудно е да се каже при тези постоянно променящи се светлини, но мисля, че бяха сини. И полата, и блузата.
Едва сега Ерин разбра за какво говорим.
— Боже милостиви! — прошепна и пребледня като платно.
Спомних си онова, което според госпожа Шопло полицията беше премълчавала дълго време.
— Ами косата й, Том? На опашка беше, нали?
Той поклати глава. Отпи от лимонадата. Избърса устните си с опакото на дланта си. Косата му не беше побеляла, очите му не бяха изхвръкнали от орбитите, ръцете му не трепереха, но все пак не беше младежът, който неспирно се шегуваше в „Залата на загадъчните огледала“ и „Залата с мостовете и варелите“. Изглеждаше като човек, на когото са направили клизма с доза реалност и е изхвърлил от организма си всички майтапи, свързани с временната му работа в лунапарка.
— Не беше на опашка. Косата й беше дълга, да, но беше прибрана с нещо, за да не пада на челото й. Виждал съм милион такива, ама не се сещам как им викат момичетата.
— Диадема — подсказа му Ерин.
— Да. Мисля, че и диадемата беше синя. Жената беше протегнала ръце. — И той направи същия жест като Емалина Шопло в деня, който ми разказа историята. — Сякаш молеше за помощ.
— Това вече го знаеш от госпожа Шопло — заядох се. — Нали така? Признай си, няма да ти се сърдим. Нали няма, Ерин?
— Няма…
Том поклати глава:
— Само ви казвам какво видях. Не я ли зърнахте и вие?
Отговорихме отрицателно.
— А аз защо я видях? — жално попита той. — Във влакчето дори не си мислех за нея. Забавлявах се. Защо тъкмо аз я видях?