Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The fift to die, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: И пета ще умре
Преводач: Елена Павлова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Излязла от печат: 30.09.2019 г.
Редактор: Кремена Бойнова
ISBN: 978-954-409-405-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11355
История
- — Добавяне
27.
Мъжът с черната плетена шапка
Ден втори, 13:14 ч.
— Тя видя ли нещо? — попита гласът по телефона.
Мъжът с черната плетена шапка притисна слушалката към ухото си.
— Не, нищо не видя.
Седеше зад малко бюро, направено от талашит и черна пластмаса, плотът му — отрупан с хартия, цветни маркери и рисунки. Толкова много рисунки! Бюрото беше под прозорец и гледаше улицата. Отвън съседът му си разхождаше кучето, малко бяло куче лхаса апсо, облечено в пуловер в червено и зелено. Кучето вдигна задното си краче и се изпишка в снега. Мъжът с черната плетена шапка гледаше как жълтото петно расте — петното, оцапало двора му. Съседът му живееше на три метра разстояние, но всеки ден водеше тук кучето си да пикае. То си свърши работата, подраска по ръба на тротоара с късите си задни крачета, след това задърпа стопанина си към тяхната къща.
Раната на главата го сърбеше и мъжът с плетената шапка я почеса, от което ръбът се размести под пръстите му и се плъзна настрани по плешивата му глава.
— Следващата ще види — обеща гласът от другата страна на слушалката. — Тя ще е.
— Надявам се.
— Сложи ли я там, където ти казах?
— Да.
— Някой видя ли те?
— Никой вече не ме вижда.
— Видя ли те някой? — повтори гласът.
— Не.
— Хубаво.
— Аха.
Мъжът вдигна зелен маркер и започна да оцветява една от рисунките на бюрото си. Ръката му се разтрепери, мастилото излезе от границите и той захвърли маркера през стаята.
Чу въздишка в телефона. Мъжът зад гласа успяваше да го види някак си — винаги успяваше.
— Рано или късно всички проглеждат. Просто е въпрос на време…
Отново говореше за момичетата.
На мъжа с черната плетена шапка те му липсваха. Без тях къщата му се струваше толкова празна. Взе чернен маркер, поднесе го към рисунката и загледа как ръката му се разтреперва. Остави го и треперенето спря. Изпъна пръсти, сви ги в юмрук, пак ги изпъна. Движението му изглеждаше добре и се усещаше нормално. Спря. Ръката му не трепереше. Вдигна маркера. Още не трепереше. Допря маркера до хартията. Не трепереше. Започна да оцветява. Малките щрихи, които правеше, се удължиха, станаха по-широки, маркерът доби своя собствена воля, дращеше, а ръката се разтрепери. Мъжът натисна по-силно, но това не помогна. Мастилото излезе от очертанията. Червеното мастило се разстла над зеленото, което бе опитал преди малко, и цветът се превърна в тинесто кафяво. Очертанията на рисунката изчезваха под тези неволни драсканици, образът постепенно умираше под ръката му.
Той изпусна маркера и завъртя стола, за да се обърне към стаята.
Червеният пуловер на дъщеря му лежеше смачкан на пода зад него, малките й обувчици бяха до леглото.
— Искам да хвана следващата сега, преди да се стъмни — каза мъжът с черната вълнена шапка.
— Трябва да си търпелив.
Знаеше, че гласът е прав. Винаги беше прав.
Почеса се пак по главата, задрапа с нокти по възпалената плът и когато отдръпна ръка, по пръстите му имаше кръв.
— Ще ми кажеш кога, нали?
— Непременно.
— Аз съм готов.
— Знам.
След което разговорът прекъсна.
Мъжът с черната вълнена шапка обърна стола отново с лице към бюрото и остави телефона. Погледна през прозореца. Кучето го нямаше, също и съседът, но петното на яркобелия сняг си стоеше.
Взе жълт маркер и започна да оцветява рисунката.