Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The fift to die, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Павлова, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: И пета ще умре
Преводач: Елена Павлова
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Излязла от печат: 30.09.2019 г.
Редактор: Кремена Бойнова
ISBN: 978-954-409-405-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11355
История
- — Добавяне
122.
Портър
Ден четвърти, 20:01 ч.
Постигнаха изненадващо добро време.
Портър поглеждаше неведнъж и виждаше скоростомера, навлязъл дълбоко в червената зона, макар Сара да настояваше, че беемвето й било „защитено“ спрямо полицията.
Когато светлините на Чикаго се появиха пред тях, тя най-сетне намали скоростта — не защото се притесняваше, а защото движението се увеличи.
— Вземи изход 26А — каза Джейн. Не беше обелила нито дума през цялото пътуване.
Портър с опита да я разговори в началото, като я подканваше с навеждащи въпроси от дневника на Бишъп — за семейство Картър, за Франклин Кърби и Ригс, съпруга й, дори за Бишъп — но тя не казваше нищо, само го стрелкаше със стоманените си очи и се обръщаше към прозореца, покрай който я подминаваше провинцията.
— Бъбривката най-сетне се обади — Сара се отклони в дясната лента. — Къде точно отиваме?
— Вземи изход 26А — повтори пътничката им.
— 26А, разбрано. После какво?
Не получи отговор.
Адвокатката завъртя очи.
— Добре, но ме предупреждавай достатъчно рано за дясна лента, така че да не заседнем сред колите!
Градът се приближаваше и скоро се усука около тях, високите сгради надвиснаха от всички страни.
Въздухът изглеждаше студен.
Имаше навалял пресен сняг, всичко беше покрито сякаш с яркобял лак. Портър знаеше, че до сутринта снегът по магистралата ще добие убитосив цвят, даже черен на места, но засега изглеждаше пухкав и бял. Якето му още беше в багажника — в Ню Орлиънс нямаше нужда от него. Сара дори стоеше по къс ръкав.
Беемвето забави скорост и адвокатката зави по изходната рампа, която се отклоняваше надолу и под магистралата. Снегът беше изринат, но Паркър все пак я предупреди, понеже не знаеше какъв опит има тя за шофиране в тези условия.
— На дъното на рампата хвани по Индипендънс и карай на юг към Хамилтън.
Детективът познаваше района. Бяха тръгнали към Уест Гарфийлд и Кейтаун.
— Кварталът не е от най-добрите.
— Не сме дошли да се наслаждаваме на лукса. Плюс това закъсняваме.
— Осем и две минути е — възрази Портър.
— Ансън беше съвсем ясен.
— Това не ми харесва — промърмори Сара, загледана в различните мъже, застанали по уличните ъгли и втренчени в преминаващата покрай тях кола.
Булевард Саут Индипендънс направи лек зигзаг надясно и се превърна в Норт Хамилтън авеню.
— Завий наляво на Уошингтън.
Сара изпълни нареждането.
— Ето. Спри там. Паркирай отзад.
Портър притисна глава към прозореца и погледна нагоре.
— Това е хотел „Гийон“, нали? Мислех, че са го сринали още преди години.
Джейн се взираше през прозореца, все едно е видяла стар приятел.
— Мнозина опитваха, но той е корав пич. Разплесква разрушителите като комари. Федералното правителство го обяви за историческа забележителност през 85-а. Така че няма да мръдне оттук.
Сара спря на паркинга отзад и изключи колата от скорост.
— Сега какво?
— Сега влизаме вътре.
— Как? Закован е отвсякъде.
Портър оглеждаше сградата. Сара беше права. Шперплат прикриваше всички отвори от партера до петия етаж. Петият не беше достъпен, отдавна бяха махнали пожарните стълби. Постройката беше оградена и с телена мрежа. Места като това бяха рай за бандите и бездомниците.
— Както вече посочих, закъсняваме. Пуснете ме да сляза от тази кола.