Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Memory Man, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 33 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Корекция
- sqnka (2018)
- Допълнителна корекция и форматиране
- VeGan (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Абсолютна памет
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-407-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1195
История
- — Добавяне
56
Ланкастър и Джеймисън седяха срещу Декър в училищната библиотека. Очакваха да получат досието на Леополд. Декър бе разказал на Ланкастър всичко, което бе научил до момента.
— Богарт смята, че Белинда не е подала оплакване в полицията — заяви той. — Предполага, че родителите й са я посъветвали да не го прави.
— Ама че отрепки! — възкликна вбесена Ланкастър.
— В резултат на травмата се е сдобила с абсолютна памет. Би трябвало да помни нападателите си.
— Ако изобщо ги е познавала — отбеляза Джеймисън.
— Става въпрос за малко градче в Юта — каза Декър. — Там вероятно всички се познават.
— Изобщо ли не разговаряше на тази тема с останалите в института? — попита Ланкастър.
— Не, никога нищо не е споменавала. По време на груповите сеанси не е говорила за случилото се. Нямах представа какво е преживяла, докато доктор Маршъл не ми каза. И най-вероятно е била изнасилена, защото нападателите й са знаели за нейната интерсексуалност — добави Декър.
Ланкастър поклати глава.
— Никога не бяха чувала този термин, докато не го спомена. Не мога да си представя що за живот водят тези хора. Според Маршъл имала един тестис и един яйчник?
— Да.
— В такъв случай в училище е преживяла същински кошмар. Ами ако в съблекалнята преди часа по физическо някое момиче е забелязало нещо необичайно? Тръгнала е приказка и всички са разбрали. Било е ужасно.
Декър четеше документа пред себе си. Бе открил един факт, който не се връзваше с останалите.
Ланкастър добре познаваше това изражение.
— Какво има?
Той я погледна и обясни:
— Доктор Маршъл спомена, че адресът в досието на Белинда е отпреди петнайсет години. Тя обаче беше в института преди двайсет години.
— Възможно е да е поддържал контакт със семейството й поради някаква причина. Съмнявам се, че Белинда е останала там цели пет години. Явно адресът е по-скорошен.
— Но Маршъл каза още нещо. Родителите й никога не са я посещавали в института. Защо му е изобщо да добавя актуален адрес? Да не би да са им писали?
Извади телефона си и позвъни в института. Доктор Маршъл бе в среща, но се обади пет минути по-късно.
— Да, Еймъс, прав си — каза той. — Семейство Уайът се преместиха на друго място, но поддържахме връзка в продължение на седем години. Изпратиха ми новия си адрес, за да мога да им пиша от време на време.
— Не го споменахте при нашия разговор.
— Знам. Съжалявам. Но се отнасям изключително конфиденциално към личните данни на пациентите. Опитах се да ви помогна, доколкото е възможно в рамките на професионалната етика.
— Казахте, че родителите й никога не са я посещавали в института. Предположих, че това означава, че не са се интересували от нея. Споменахте, освен това, че ги причислявате в графата на невежите, що се отнася до състоянието на Белинда.
— Точно така.
— Как стигнахте до този извод? Как изобщо Белинда е попаднала в института, след като родителите й не са се интересували от нея?
— Не мисля, че идеята е била тяхна.
— А чия?
— Не съм сигурен. Може да е на някой от лекарите, които са я преглеждали, след като е настъпила промяна в когнитивното й състояние, и той да е предложил да постъпи при нас. Още преди двайсет години се радвахме на отлична репутация — заяви той с гордост. — И разполагахме с достатъчно финансиране, за да посрещнем всичките й разходи.
— Добре, но след като родителите й не са имали нищо общо с изпращането й в института, защо ще искат да си кореспондират с вас?
Декър смяташе, че знае отговора, но предпочиташе да го чуе от устата на Маршъл.
— Защото бяха уплашени, Еймъс. Страхуваха се от Белинда. Така поне ми казаха. Когато се върнала у дома в Юта, била съвсем друг човек. Променена до неузнаваемост, и то в лоша посока. Усилията, които положихме в института, явно не са й помогнали. Не след дълго напуснала дома си. От време на време изпращала съобщения на родителите си. Доста плашещи съобщения. Затова се страхуваха от нея.
— Страхували са се да не ги нарани?
— Не бих искал да спекулирам по този въпрос.
— Тогава направете логично предположение, като изходите от професионалния си опит.
Чу Маршъл да въздиша тежко.
— Добре. Мисля, че бяха ужасени, че ще ги убие.
Били са абсолютно прави.
— Можете ли да ми дадете стария им адрес? Онзи в Юта? Имате ли го?
След малко Маршъл му го продиктува. Декър му благодари и затвори.
Седна пред лаптопа и потърси сателитно изображение на мястото. Завъртя екрана, така че Ланкастър и Джеймисън да го виждат.
— Окей, обикновена къща в обикновен квартал — отбеляза Ланкастър. — Като моята. Работата е там, че новият дом на семейство Уайът е пет пъти по-голям от предишния, с басейн и отделен гараж за четири коли, пълен с луксозни автомобили.
Ланкастър сбърчи вежди.
— Какво са работили тези хора?
— Според информацията, която Богарт откри, Лейн е бил помощник-управител в местния клон на щатската автомобилна администрация, а госпожа Уайът е била сервитьорка в ресторант.
— Определено не са получавали кой знае какви заплати — отбеляза Джеймисън. — Как тогава са могли да си позволят подобна къща?
— Ако проследим парите, ще открием отговора. — Декър отново взе телефона. Зададе този въпрос на Богарт. Когато приключи разговора, погледна Ланкастър и каза: — Ще провери и ще ни се обади.
— Докъде сме стигнали, Еймъс? — попита Ланкастър.
— Мисля, че се приближаваме до откриването на мотива зад убийствата, Мери. И когато го направим, всичко ще намери своето обяснение.
— Добре. Защото онова, което знаем до момента, ми изглежда толкова нелогично. Абсолютно нелогично.
— Не, то има своята логика, особено за Уайът и Леополд. Няма логика за нас, защото не разполагаме с достатъчно информация.
— Мразя този свят — възкликна унило Ланкастър.
— Аз не мразя целия свят — отвърна Декър. — Мразя само част от хората, които за мое най-голямо съжаление живеят в него.