Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Memory Man, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 33 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Корекция
- sqnka (2018)
- Допълнителна корекция и форматиране
- VeGan (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Абсолютна памет
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-407-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1195
История
- — Добавяне
19
Ланкастър дойде. А после и капитан Милър. И полицаите. И криминолозите с цялото си оборудване. Сякаш онази кошмарна нощ се повтаряше с тази разлика, че сега той не се взираше в мъртвата си дъщеря с пистолет, опрян в главата.
Съобщението бе написано с червен флумастер. Мастилото бе изсъхнало почти мигновено, а това означаваше, че специалистите не могат да определят колко време е престояло на стената. С други думи, Леополд оставаше заподозрян. Той бе зад решетките едва от предишния ден.
Милър се поинтересува откъде убиецът е знаел, че Декър ще се върне в къщата, ще влезе в тази стая и ще види посланието.
— Идвал съм тук и преди — призна Декър.
— И всеки път си влизал вътре? — попита Ланкастър.
— Не всеки път, не. Не можех… всеки път.
— Кога за последно си бил в тази стая? — попита тя.
— Преди четири седмици и три дни, горе-долу в този час.
— Е, поне разполагаме с конкретен период от време, върху който да работим — отбеляза Ланкастър.
— Може да те е следил и да е разбрал, че идваш тук — каза Милър. — Затова е оставил съобщението.
— Ще разпитаме из квартала, може някой да го е видял — обеща Ланкастър.
— Не бяха видели нищо, когато някой извърши три убийства — възрази Декър. — Едва ли са видели кой е направил това.
— Въпреки това ще разпитаме — обеща Милър.
— Братя? — изрече заинтригувано Ланкастър, докато полицейският фотограф заснемаше буквите на стената. — Може да се обърнем към психоаналитик, който да анализира какво се случва в главата на този ненормалник.
— Смяташ ли, че е работа на Леополд? — поинтересува се Милър.
Капитанът гледаше посланието с такова изражение, сякаш то бе изписано над портите на ада.
Декър не каза нищо, защото нямаше какво да каже. Думите грееха в главата му, обагрени в огненочервено, цвят, който се асоциираше с ада. Който и да ги бе написал, или бе откровен, макар и по свой извратен начин, или се опитваше да го въвлече в някаква игра на нерви. Декър си тръгна, без да обърне внимание на Ланкастър, която извика след него.
Не видя как Милър я хвана за ръката. Не чу как й каза да го остави на мира.
Двамата го проследиха с поглед от прозореца. Видяха го да върви по улицата, изпълнен с решимостта на човек, който е намислил нещо и никой не може да го спре. Не след дълго той изчезна зад ъгъла.
Декър не спря, докато не стигна магазина на „Севън-Илевън“ на „Де Сал“ и Четиринайсета улица. За пръв път в живота си отиде до там без кола.
Паркингът пустееше. Отвори вратата, чу звънчето над главата си и я затвори след себе си.
Зад щанда стоеше самотна продавачка. Беше нисичка, но изглеждаше сравнително висока, защото подът отзад бе повдигнат. Косата й бе до раменете, черна и права. Имаше вид на латиноамериканка. Беше облечена в бежова блуза с дълги ръкави, а от деколтето й се подаваше презрамка на сутиен. Бе около петдесетте и очите й бяха започнали да хлътват в орбитите. На лявата й буза имаше голяма тъмна бенка. Жената държеше пред себе си някакви листове, преглеждаше ги, а после броеше кутиите цигари по рафтовете над главата си.
От пътеката между щандовете се появи мъж с парцал за миене на под, потопен в кофа със сапунена вода. Декър го удостои с бегъл поглед, но тренираното му око на полицай мигом регистрира отличителните му черти. Беше бял, трийсет и пет-шест годишен, висок към един и осемдесет, много слаб и жилав, с тесни рамене. Беше по риза с къси ръкави, така че се виждаха изпъкналите вени по ръцете му. Косата му бе кестенява и къдрава и се спускаше като тънки обелки от ябълки върху главата му.
Жената вдигна поглед и забеляза Декър, който стоеше на прага.
— Желаете ли нещо? — попита тя. Имаше акцент.
Той пристъпи напред и извади телефона от джоба си. Докосна една икона и го поднесе към нея.
— Виждали ли сте някога този човек?
Тя се взря в снимката на Себастиан Леополд.
— Кой е той? — попита жената.
— Някой, който или е работил във вашия магазин, или често е пазарувал в него.
Тя поклати глава.
— Не помня да съм го виждала. Защо ви интересува?
Декър извади разрешителното си на частен детектив и го размаха пред лицето й.
— Опитвам се да го открия. Изглежда, дължи известна сума. Проследих го до тук. — Той посочи с глава мъжа, който се подпираше на дръжката на парцала и ги наблюдаваше озадачено, и каза: — Дали пък той няма да го помни?
— Били, ще погледнеш ли снимката? — извика жената.
Били остави парцала и кофата до рафтовете с вафли и шоколади, избърса ръце в избелелите си джинси и дотича при тях. Явно беше доволен, че има повод да зареже миенето на линолеума. Дълго се взира в дисплея и накрая поклати глава.
— Не. Не съм го виждал. Странен тип. Изглежда отнесен, сякаш е дрогиран.
Декър пъхна телефона в джоба си.
— Откога работите тук?
Продавачката отговори и за двамата:
— Аз съм от близо шест месеца, а Били дойде преди няколко седмици.
Прекалено отскоро.
— Кои са работили тук преди вас?
Тя сви рамене.
— Нямам представа. Май някаква жена и двама мъже. Има голямо текучество. Заплатата е мизерна, а работното време е дълго. И аз нямаше да съм тук, ако си бях намерила нещо по-добро.
Декър погледна Били.
— А ти?
Били се ухили.
— Не знам нищо за това място. Бачкам да изкарам малко мангизи за бира през уикендите. Пък и никоя мадама не те поглежда, ако си с празни джобове — рече той и се върна при парцала и кофата.
— Съжалявам, че не успяхме да ви помогнем — каза жената.
— Не се притеснявайте — отвърна Декър. — Благодаря.
Обърна се и си тръгна. Телефонът му иззвъня и той го извади от джоба си. Беше Ланкастър. Прибра го, без да отговори.
Последва ново позвъняване. Бившата му партньорка упорстваше. Той въздъхна и включи телефона.
— Да?
— Еймъс?
Декър мигом се напрегна. Ланкастър звучеше така, сякаш е на ръба на истерията. А това не беше типично за нея.
— Какво има, Мери? Нали не е нова стрелба?
От самото начало се бе опасявал от това. Начинът, по който бе протекло нападението над „Мансфийлд“, го навеждаше на мисълта, че убиецът…
— Не — отвърна тя, останала без дъх. — Не, но има нещо… нещо…
— Къде си? — прекъсна я той.
— В „Мансфийлд“.
— С гимназията ли е свързано? Открила си нещо?
— Еймъс! — извика тя. — Остави ме да довърша, за бога!
Декър замълча и зачака. Имаше чувството, че чува как бие сърцето й.
— Извършихме балистична експертиза на пистолета, използван в „Мансфийлд“.
— И какво…
— Открихме съвпадение — прекъсна го тя.
Декър стисна телефона.
— Съвпадение? С какво?
— С пистолета, с който е била убита жена ти.