Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Memory Man, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 33 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Корекция
- sqnka (2018)
- Допълнителна корекция и форматиране
- VeGan (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Абсолютна памет
Преводач: Милко Стоименов
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-407-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1195
История
- — Добавяне
55
Наблюдава магазина в продължение на десет минути, застанал от другата страна на улицата. Гледаше как клиентите влизат и излизат, как колите спират и потеглят.
Продължи да наблюдава. Искаше да провери дали някой не наблюдава самия него. Когато установи, че никой не го следи, прекоси забързан улицата и пристъпи към вратата. Надникна през стъклото и видя на касата същата жена, която отново броеше и подреждаше кутии цигари. Не видя други клиенти.
Отвори вратата и звънчето иззвъня. Жената вдигна поглед. Миг по-късно го разпозна.
Трудно можеше да се забрави мъж с неговите габарити и външност.
— Върнахте се — каза тя.
— Върнах се — рече Декър, докато оглеждаше магазина. Пъхна ръка в джоба, където бе прибрал пистолета.
— Дължа ви ресто от миналия път — каза жената. — Кафето, сладкишът и вестникът не правят пет долара.
— Задръжте рестото. Работите много. И сутрин, и вечер.
— Вярно, работя много, и то на смени. Днес съм нощна.
— Как е бизнесът?
— Нощем няма много клиенти. Но сутрин има доста, когато хората отиват на работа. Кафе, цигари, закуски… цели стекове „Ред Бул“.
— Когато дойдох за пръв път тук, имаше един човек. Май се казваше Били. На смяна ли е?
Тя поклати глава.
— Не, няма го.
— Не работи вече тук, нали?
— Как разбрахте? — учуди се жената.
— Кога напусна?
— В деня, в който вие се появихте за пръв път. Бях много ядосана, когато не дойде на работа на следващия ден. Имах си достатъчно задачи…
— Пазите ли служебното му досие?
— Да, отзад е.
— Мога ли да го видя?
— Не. Политика на компанията.
— Кажете ми поне фамилното му име.
— Защо?
— Може да се окаже човекът, когото търся.
— Не.
Декър вдигна телефона си.
— Мога да се обадя във ФБР и агентите да дойдат до пет минути. Те ще вземат всички досиета. — Огледа невъзмутимо жената и попита: — Американска гражданка ли сте?
Тя пребледня.
— Не, но имам документи…
— Сигурен съм, че всичко с тях е наред. Надявам се да е така. Защото федералните агенти ще ги проверят. Няколко пъти.
Жената остави бавно кутията цигари, която държеше в ръце, и отбеляза нещо в инвентарния списък. Личеше си, че обмисля как да реагира на думите му.
— Може… може работната ми виза да е изтекла неотдавна…
— Много жалко. Правителството се бори да прокара имиграционната си реформа и властите са доста чувствителни по този въпрос. Сигурен съм, че ще проявите разбиране.
— Ами ако ви позволя да видите досието на Били?
Декър свали телефона.
— Това може да промени нещата.
Жената отиде в офиса отзад и минута по-късно се върна с една папка.
— Можете да го задържите. Направих ви копие.
Декър отиде до вратата, заключи я и обърна табелката, така че отвън да се вижда ЗАТВОРЕНО.
— Какво правите? — извика жената.
Декър отново извади телефона си.
— ФБР ще пристигне след пет минути. Опасявам се, че магазинът няма да работи за известно време.
— Но нали ви дадох досието?
— За което съм ви благодарен. Но едното няма нищо общо с другото.
— Какво ще прави ФБР тук?
— Ще търси следи от Били. Не се притеснявайте. Няма да се интересуват от работната ви виза.
— Но защо Били е толкова важен? Той просто мие подовете!
— Важен е най-вече защото не е Били. Истинското му име е Белинда.
Няколко часа по-късно агент Богарт излезе от магазина и се присъедини към Декър, който стоеше на паркинга и пиеше кафе под прехвърчащия сняг.
— Открихме един отпечатък, който можем да използваме — обяви Богарт. — Върху кофата за вода в склада. В момента го проверяваме, но още нямаме резултат. Може да е на Уайът, а може да е на някой друг, който също е използвал кофата. Дори да е неин, едва ли фигурира в нашата база данни. А може и вече да не се казва Белинда, а Били.
— Според доктор Маршъл тя е била изнасилена в Юта. Полицията би трябвало да разполага с досие по случая.
— Така си мислиш. Проверихме в полицейското управление в градчето, където е израснала. Няма никакъв документ, който да подсказва, че Белинда Уайът е станала жертва на изнасилване.
Декър остана смаян.
— Невъзможно! След групово изнасилване и побой?! Това е променило мозъка й, била е изпратена в института. Чу доктор Маршъл — каза, че е разговарял с онзи лекар от Юта. Тя наистина е била изнасилена и пребита!
— Възможно е. Но е възможно и друго — да не е подала оплакване в полицията.
— Защо да не подаде?
— Заради положението, в което се е намирала. Живеела е в малък град, където всички се познават. Може да е решила да не разгласява случая.
— А може и родителите й да са взели това решение вместо нея — отвърна Декър.
— Това е още по-вероятно — призна агентът.
Декър допи кафето си и захвърли чашата в кофата за боклук.
— Белинда беше слаба и доста висока за жена, около метър и осемдесет. Били имаше същия ръст, но изглеждаше малко по-едър, може би шейсет и пет — седемдесет килограма.
— И беше мъж?
— Така мисля, макар да имаше андрогенна външност. Същото се отнасяше и за Белинда в института. Дадох описанието му на художника ви. Той вече завършва рисунката.
— Когато приключи, ще я разпратим на всички.
— Предлагам за момента да се ограничим с полицията и ФБР. Не я разпращайте до медиите. Разберат ли, че сме стигнали толкова далече, двамата ще потънат вдън земя.
Богарт не изглеждаше убеден, но каза:
— Добре, така ще направим. Засега. — Пъхна ръце в джобовете си и заби поглед в асфалта. — Свързахме се с компанията за поддръжка на басейни, която семейство Уайът е използвало в Колорадо. Идвали са да зазимят басейна преди два месеца, но не са видели никого. Парите си получавали по банков път. Всъщност семейство Уайът е плащало по този начин всичките си сметки. Не им се е налагало да общуват с никого. Така че тази следа ни отведе до задънена улица.
— А Леополд?
Богарт въздъхна дълбоко.
— Да, Леополд. Щях да стигна и до него. Тук отбелязахме известен успех.
— Истинското му име?
— Можеш да се изненадаш, но той наистина се казва Себастиан Леополд. Беше прав. Австриец е.
— Нещо за миналото му?
— Очакваме подробности. Но доколкото знаем, съпругата му и дъщеря му са били убити, а престъплението не е било разкрито.
— Кога е дошъл тук?
— Трудно ни е да преценим. Убийствата са извършени преди осем години. Следователно по някое време след това. Съмнявам се, че пребивава легално в страната. От друга страна обаче, към европейците не сме толкова взискателни, както към останалите имигранти.
— Ако е тук от едва няколко години, много бързо се е отървал от акцента. Допусна само една грешка по време на целия ни разговор. Мога ли да погледна с какво разполагате?
— Ще го уредя. Къде да те открием?
— В библиотеката в „Мансфийлд“.
— Да те закарам до там?
— Първо трябва да се отбия на едно място.
— Къде?
— Да взема партньорката си.
— Партньорката си? Нямаш предвид Ланкастър, нали? Не мисля, че е в състояние да работи след ужаса, който преживя.
— Мери ще се справи.
— Откъде си толкова сигурен?
— Защото я познавам. Тя е по-силна от нас двамата, взети заедно.