Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hostage, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция
- dave (2009)
- Сканиране и разпознаване
- Г. (2009)
Издание:
У.Е.Б. Грифин. Заложникът
Калпазанов, 2007
Редактор: Мая Арсенова
Коректор: Никола Христов
Технически редактор: Никола Христов
Оформление на корицата: Огнян Илиев
Военен консултант: Митко Ганев
ISBN 13: 978-954-17-0240-6
История
- — Добавяне
(ТРИ)
Ресторант „Карпатия“
Будапеща, Унгария
12:15, 28 юли 2005
Ото Гьорнер и Ерик Кочиан допиваха огромни, почти еднолитрови, халби бира, когато Кастило и останалите влязоха в ресторанта. Щом седнаха, се приближи пълничък сервитьор с пищни мустаци и поднос, пълен с огромни халби бира.
— На тях двамата не сервирайте — започна Кастило на унгарски и посочи Торине и Фернандо. — Те ще карат.
Гьорнер и Кочиан се разсмяха.
— Ще ни кажеш ли какво изтърси за нас? — възнегодува Фернандо.
— За вас няма пиене. Вие ще пилотирате — обясни Кастило.
— Ами ти?
— Аз ще наблюдавам. Затова не ми пречи да пийна малко бира.
— Тогава аз ще наблюдавам, майоре — реши Торине и дръпна халбата, сервирана пред Чарли, вдигна я, отпи огромна глътка, въздъхна доволно и обясни: — Като офицер и джентълмен съм сигурен, че въздържанието е част от добродетелите ти.
— В такъв случай на мен не ми остава друго, освен да ям — реши Кастило. — Какво ще ми препоръчате, хер Кочиан?
Кочиан бръкна в джоба си и подаде на Чарли плик. Беше пълен.
— Мога да го дам единствено на приятел — започна той. — Следователно можеш да ме наричаш Ерик.
— Много ти благодаря, Ерик — отвърна Кастило и пъхна плика във вътрешния джоб на сакото. — Сиймор, можеш да прибереш клещите. Очевидно няма да вадим зъби.
— Господи, Карл! — въздъхна Гьорнер.
— Карл, нали знаеш, че унгарците са научили Макиавели как се тровят хора? — обади се Кочиан.
— В такъв случай, Ерик, какво препоръчваш? Гулаш, поръсен с арсеник ли?
— Виенски шницел — реши Кочиан. — В „Карпатия“ сервират най-хубавия виенски шницел на света.
— По-хубав ли е от виенския?
— Във Виена можеш да похапнеш по-вкусен унгарски гулаш, отколкото тук — уточни Кочиан. — Нещата невинаги са такива, каквито изглеждат, Карл. Ти знаеш ли как хората в Хамбург наричат онова, което вие наричате „Франкфуртер“?
Кастило поклати глава.
— Франкфуртер ли?
— Точно така. А знаеш ли как хората във Франкфурт наричат онова, което ние и хамбургчани наричаме хамбургер?
— Не ми казвай, че му казват „хамбургер“.
— Наденица — отвърна Кочиан. — А в Хамбург как наричат „кълцано пържено телешко“?
— Със сигурност не му казват „франкфуртер“.
— Казват му „кълцано пържено телешко“, освен в случаите, когато не го пържат и го сервират сурово, но тогава месото е просто стек „Тартар“.
— В интерес на истината, Ерик, аз много обичам виенски шницел. Можеш ли да помолиш в кухнята да приготвят шест и да ги опаковат, за да ги взема на самолета?
— Няма ли да се развалят?
— В самолета има кухненски бокс и фризер. В момента вътре има само една бутилка бира и виаграта на полковник Торине.
— Боже! — възкликна Торине.
— Това е той, моят приятел Карл — въздъхна Ерик Кочиан. — Тъй като Ото плаща, можете да поръчате всичко, което стиснатите ви алчни сърчица пожелаят.
— В такъв случай, дванайсет виенски шницела — реши Кастило. — Плюс един, с който да обядвам. Много обичам виенски шницел.