Метаданни
Данни
- Серия
- Агентът на президента (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Hostage, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Цветана Генчева, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция
- dave (2009)
- Сканиране и разпознаване
- Г. (2009)
Издание:
У.Е.Б. Грифин. Заложникът
Калпазанов, 2007
Редактор: Мая Арсенова
Коректор: Никола Христов
Технически редактор: Никола Христов
Оформление на корицата: Огнян Илиев
Военен консултант: Митко Ганев
ISBN 13: 978-954-17-0240-6
История
- — Добавяне
(ЧЕТИРИ)
Къщата в гората
Близо до Бад Хресфелд
Хесен, Германия
13:10, 27 юли 2005
Фрау Хелена Гьорнер — изтънчена блондинка, по произход баварка, макар да не приличаше на такава, щеше да изглежда чудесно, дори да сплетеше косата си на две плитки — бе готова с обяда, когато те пристигнаха.
— Добре дошъл у дома, Карл — поздрави го тя на английски и подаде буза, сякаш бе далечен роднина, на когото оказваше благоволение. След това се приближи до Фернандо.
— Надявам се, че доня Алисия, Мария и прелестните ти дечица са добре, Фернандо.
— Много добре, благодаря, Хелена — отвърна Фернандо. — Ами твоите дечица как са? Къде са?
Кастило и Ото се разсмяха.
— Децата са тук, но не съм сигурна дали мястото им е сред нас.
— Хелена, не забравяй, че малките диваци са ми кръщелници — напомни й Кастило. — Доведи ги веднага!
— Ами да! — намеси се Фернандо. — Колкото повече диваци, толкова по-добре.
Фрау Гьорнер се насили да се усмихне, обърна се към прислужница с бяло боне и престилка.
— Илзе, би ли довела децата в трапезарията, ако обичаш? — нареди тя и се обърна към останалите. — Ще се видим там.
След тези думи излезе във фоайето.
— Не е нужно да полагате специални усилия, за да съсипете брака ми — оплака се Ото, въпреки че не бе никак ядосан.
— Засрамете се от себе си — намеси се фрау Гертруд, макар че и тя не бе особено раздразнена.
— Защо ми се струва, че на домакинята не й е особено приятно, когато наричам кръщелниците си диваци? — обърна се Кастило към Торине и Кранц. — Ще ви запозная…
— Значи си усетил? — попита саркастично Гьорнер.
— Ще ви запозная с нея, когато овладее баварския си нрав. — Посочи една от вратите. — Това е асансьорът. По-атлетичните могат, ако искат, да се качат по стълбите.
— Когато беше на девет или десет — започна да разказва Ото, — Карл ходеше в конюшните, събираше котките — по пет, по шест, понякога дори по повече — и ги натъпкваше в асансьора. Дядо му не позволяваше на Карлхен да използва асансьора и ненавиждаше котките. Когато викнеше асансьора и вратата се отвореше, животните се втурваха в стаята му. Тогава гласът на Стария се чуваше чак във Фулда.
— Беше ужасно непослушно дете — усмихна се с много обич фрау Гертруд. — А пък приличаше на истински ангел.
— Джейк, да не би с това изражение на лицето да се опитваш да подскажеш, че не можеш да повярваш? — обърна се Кастило към Торине, ала не дочака отговора му. — Роден съм в тази къща. Живях тук до дванайсет години. — Обърна се към Кранц и продължи: — Дълго е за разказване, Сиймор. Ще ти обясня по-късно. Да вървим в трапезарията и да пием по бира. Може дори да се каже, че съм я правил аз.
— Ако Хелена предложи шампанско, Карл — предупреди Ото, — ще пиеш.
— Слушам — ухили се Кастило. Тракна с токове и махна на всички да се качат в асансьора. Трябваше да се посбутат, но успяха да се съберат.
Трапезарията бе огромно помещение на третия етаж. Едната стена бе покрита с плътни тежки завеси. Кастило се приближи, намери някакъв ключ и го щракна. Завесите се отвориха и разкриха огромни прозорци към ширнали се поля.
— Красива гледка — отбеляза Торине.
— Ела — повика го Чарли — и професор Кастило ще ти изнесе лекция за сравнително новата военна история.
Влезе прислужница, също с боне и престилка, понесла поднос с високи чаши за шампанско. Кастило, Торине и Кранц тъкмо си бяха взели чаши, когато се появи Хелена.
— Ето я и домакинята — посрещна я Кастило. — Хелена, извини грубостта ми. Запознай се с полковник Джейкъб Торине от американските Военновъздушни сили и господин Кранц от електронния център на армията, който ще демонстрира как работи сателитният телефон, който препоръчвам на Ото да купи за чуждестранните кореспонденти на „Тагес Цайтунг“. Господа, това е нашата домакиня, госпожа Хелена Гьорнер.
Хелена се бе овладяла и се държеше наистина чаровно и приятно.
— Имате чудесен дом, фрау Гьорнер — започна Торине. — Гледката е забележителна.
— Нали?
— Тъкмо се канех да им разкажа за земята, Хелена. Може ли да продължа?
— Разбира се — усмихна се тя, за да прикрие досадата си.
— Някъде по средата на това чудесно поле с пшеница — посочи Кастило — ще видите една ивица от около седемдесет метра, където растенията са по-хилави.
— Да — отвърна Торине, когато забеляза какво му показна Кастило.
— Може и да ви е трудно да допуснете в мирно време като сега, но там са били поставени мини, половината „Скачащи Бети“. Били поставени от източногерманските власти…
— Това да не би да е била границата между Източна и Западна Германия? — прекъсна го Торине.
— Точно така. Може ли да продължа?
— Разбира се. Извинявай.
— Мините били поставени от източногерманците, за да не се втурнат западногерманците и да се възползват от благата на комунизма — продължи Кастило.
— Карлхен, внимавай — предупреди го фрау Гертруд.
— А от тази страна на все още замърсената земя минавало шосе, по което патрулирали американски военни… Хелена, шампанското е чудесно! Може ли още една чаша?
— Разбира се — отвърна домакинята и щракна нетърпеливо пръсти към една от прислужниците, която забърза към тях.
Кастило отпи нова глътка, преди да продължи.
— Та, както ви казвах, имало шосе, на което патрулирали американците, за да не позволят на западногерманците да побегнат към Източна Германия. — Един от младите герои е познат на всички ни. Младши лейтенант Алън Нейлър, тъкмо завършил „Уест Пойнт“, намерил време колкото да си намери булка и да завърши курса за офицери във Форт Нокс…
— Нейлър е бил тук? — учуди се Торине. — Невероятно.
— По-късно станал майор — кимна Кастило. — Та той взел, че дочул легендата за къщата.
— Карл! — предупреди го Гьорнер.
Кастило не му обърна никакво внимание.
— Искате ли да ви разкажа? — попита невинно той.
Торине мълчеше.
— Аз искам — отвърна Кранц.
— Ами военните знаели къщата под името „Замъка“ и се носел слух, че тук живеела принцеса със златни коси, пазена от баща й, краля, известен като Стария. Той не държал принцесата окована във вериги, но гледал да я държи по-далече от американците, които също като французите и много германци имали склонност да унищожават културното наследство на разни места по света.
— Не каза ли вече достатъчно? — попита Гьорнер.
— Привършвам, Ото — успокои го Кастило.
— Вече не е смешно, Карл — настоя Ото.
— Тогава недей да се смееш — сопна се Чарли. — Та един ден, предполагам, било неизбежно, затова неизбежното се случило. Долетял американски рицар в блестяща броня. По-точно на „Хюи“. Кацнал на калдъръма пред конюшните.
Той посочи.
— Имал няколко предимства. Бил авиатор, а по-важното е, че бил от Тексас. Както Фернандо ще ви каже, красивите млади тексасци имат излъчване, на което нито едно момиче не може да устои. Така било и тук. — Той огледал къщата и видял красивата принцеса. И тя го видяла. Погледите им се срещнали. Засвирили цигулки. Земята се разтърсила. В небето блеснали фойерверки. Хор от ангели запял Ich liebe dich и разни подобни. Около девет месеца по-късно им се родило красивото момченце, което сега се е изправило пред вас.
— О, Карлхен! — възкликна развълнувана фрау Гертруд.
— Баща ти е бил американски пилот? — попита Кранц. — Сега къде е?
— Не се е върнал от Виетнам — отвърна спокойно Кастило.
— Съжалявам.
— И аз — кимна Кастило. — Лекцията приключи. Дано да сте си записвали, защото предстои писмен изпит.
— Заповядайте, седнете — намеси се Хелена.
— Тази история истина ли е, чичо Карл? — попита младо гласче.
От изражението на Хелена Гьорнер стана ясно, че не е усетила, когато децата й са застанали на вратата.
— Не са ли това любимите ми кръщелници! — възкликна Чарли. — Да, Вили, историята е истинска.
Кастило прекрачи към вратата и прегърна едно по едно двете момченца — на десет и дванайсет.
Дванайсетгодишният попита:
— Какво е Виетнам?
— Една ужасно място, много далече от нас — обясни Чарли. — И между другото, Сиймор, колко е сега във Вашингтон?
— Към шест и половина — отвърна Кранц.
— Колко време ще ти трябва, за да оправиш апаратурата?
— Зависи къде искате да я монтирам.
— Какво ще кажеш до конюшнята? Точно на мястото, където кацнал рицарят в бляскави доспехи.
— Дайте ми десет минути. Тук ли ще остане?
— Няма да е за дълго — успокои го Чарли. — Защо не хапнем, после ще поговорим с Ото и към осем вашингтонско време ще е готова.
— Става.