Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Other Side of the Story, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,4 (× 30 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
bambo (2008)

Издание:

Издателство „Бард“

История

  1. — Добавяне
  2. — Добавяне на анотация (пратена от Angelina)

ЛИЛИ

                                                        ПЪРВА НАЦИОНАЛНА БАНКА

                                                        Лондон, Еджуеър Плейс 23А

 

1 декември

До Грантъм Роуд № 37, Лондон

 

Уважаеми г-н Калоран и г-жо Райт,

 

Позовавам се на т. 7.2 от договора, сключен между Първа национална банка и г-н Калоран и госпожа Райт на 18 юни тази година. Точката гласи, че вноската от 100 000 (сто хиляди) лири стерлинги трябва да бъде извършена от г-н Калоран и госпожа Райт не по-късно от 30 ноември. Тъй като до 5 декември такова плащане не е постъпило (и телефонният разговор с г-н Калоран потвърди, че въпросното плащане няма да постъпи в обозримо бъдеще) съм принуден да ви припомня т. 18.1, която гласи: „В случай на невъзможност за плащане на която и да е част от дължимите вноски, имотът незабавно ще бъде иззет.“

По тази причина имотът на Грантъм Роуд № 37 трябва да се освободи до 19 декември, две седмици след днешната дата, и ключовете да се изпратят с препоръчано писмо до горепосочения адрес.

Искрено ваш:

Брийн Мичел

Изпълнителен директор „Заеми“

Сякаш бе настъпил краят на света.

Всичко стана толкова бързо. Когато Джоджо ми съобщи ужасната новина, че „Долкин Емери“ няма да подновят договора, направих онова, което винаги правя, когато съм под напрежение: повърнах си обяда. После заедно с Антон обмислихме какви възможности имаме. Погледнахме фактите в очите и вместо да се крием под кревата и да треперим, решихме да се държим като разумни, възрастни хора и да сме честни с банката. Затова Антон се обади на Брийн и обясни, че макар да нямаме пари в момента, чекът с процента от „Церовете на Мими“ ще пристигне в края на март. Дали ще ни дадат отсрочка дотогава?

Брийн благодари за обаждането и каза, че е най-добре да отидем, за да обсъдим нещата — но преди да се споразумеем за среща, пристигна писмото, според което нарушаваме условията на заема и предвид обстоятелствата ни лишават от права. Трябваше да освободим къщата до деветнадесети декември и да им изпратим ключовете по пощата.

В навечерието на Коледа най-лошите ни очаквания щяха да се изпълнят.

 

Антон реагира с думите:

— Не могат да го направят. — Вилня и ми се кле: — Няма да загубим дома си, скъпа.

Но знаех, че греши. Къщата щеше да стане собственост на банката. Бях го преживявала преди и знаех, че може — и че най-вероятно ще го преживея отново.

Естествено, обадихме се в банката и сторихме всичко по силите си, за да ги убедим да изчакат до март, когато, да се надяваме, всичко щеше да се оправи. Аз се молих, Антон увещаваше, дори обмисляхме (закратко) за дадем слушалката на Ема, за да изпее: „Блещукай, блещукай звездичке“.

Но Брийн и колегите му бяха непреклонни и нямаше какво да направим; нямаше какво да предложим. Накрая, в отчаянието си, помолихме за милостива отстъпка до след Коледа — и ни отказаха. За първи път, през целия ужасен кошмар, бяхме възмутени, но това не им повлия ни най-малко. Припомниха ни, че според условията на договора не са длъжни да ни предупреждават, но са ни дали двуседмичния период като проява на добра воля. По същото време Зулема ни предупреди, че напуска. Беше си намерила друга работа в едно семейство в Хайгейт, което й осигуряваше собствен апартамент и кола. Времето не беше подходящо да оставаме без бавачка, но осъзнавах, че не можем повече да я задържим.

Покрай всички посещения в банката измина първата седмица от предупреждението. Оставаха дванадесет дни до Коледа. Имахме една седмица да намерим къде да живеем. Можехме да отидем в Замъка на ужасите, но Антон отказа и аз се съгласих, че не върви да живеем с Дебс.

— По-добре ще бъдем в приют на Армията на спасението.

И така, Антон купи вестник „Стандард“ и огради няколко апартамента. Преди дори да видя първия, намразих всичките.

Знам, че на агентите по недвижими имоти сме изглеждали доста смахнати. Антон, иначе винаги очарователен и приятен, имаше отсъстващ вид. Човекът, който ме гледаше, не беше онзи Антон, когото познавах. Кожата му бе добила мъртвешки цвят и с ужас забелязах бели кичури в лъскавата му черна коса. Изведнъж бе остарял.

Колкото до мен, трудно ми беше да гледам събеседниците си, защото очите ми живееха собствен живот, местеха се от един предмет на друг, както се случва с хора под непосилно напрежение. Но агентите нямаше как да знаят това. Навярно мислеха, че работата ми не е много чиста.

Бях толкова притеснена от ограниченото време, че почти чувах как цъка часовникът, който ни изтиква към ужасния момент, когато ще трябва да напуснем къщата. В резултат едва поглеждах жилищата; искаше ми се да прекося тичешком стаите, да се свърши колкото може по-бързо и после да отидем в следващото.

Планът ни беше да взимаме такси, движейки се от един апартамент към друг, но ако до три секунди не се появеше зелена светлина, карах Антон да вървим — много, много бързо. Тревогата ме изгаряше отвътре, толкова бях нервна, че не можех да стоя на едно място.

Веднага щом пристигахме в следващото жилище, аз напълно забравях предишното. Мозъкът ми се въртеше на толкова бързи обороти, че не можеше да задържи никаква информация.

След тридневен оглед трябваше да вземем решение и аз избрах последния апартамент, който бяхме видели, защото беше единственият, който помнех. Беше в Камдън, недалеч от сегашния ни дом, нов и безличен, с бели стаи като кутии. Подписахме договор за три месеца. Поискаха да платим в брой, защото прекалено бързахме да се нанесем. Освен това банковите ни препоръки не бяха за пред хората.

В следващия момент лазехме на колене по прашния под, работейки до среднощ, опаковахме безброй кашони. Приличаше на кошмара, когато бяхме в треска дали да купим къщата миналия май. После настъпи последната сутрин, камионът дойде и изсипа неколцина цветнокожи младежи с червени гащеризони, да товарят и разтоварват. Облегнах се на стената и се запитах: истина ли е? Всичко това? Особено червените гащеризони?

После къщата остана съвсем гола и нямаше причина да се задържаме.

— Да вървим, Лили — каза полека Антон.

— Добре.

Но раздялата с любимата къща изцеди докрай силите ми. Само секунда след като входната врата се затвори за последен път, почувствах, че с мен става нещо необратимо. Сбогувах се не само с четирите стени (три и половина всъщност, работниците още не бяха завършили малката спалня, но то вече беше без значение), а с живота, който Антон и аз никога повече нямаше да имаме.

 

Ако зависеше от мен, никога нямаше да разпаковам багажа ни на новото място. Щях да извадя юргана и възглавницата си и удобно да си живея в гората от кашони. Обаче заради Ема се наложи да извадя неща, които веднага ни трябваха. Сглобихме малкото й легълце, извадих кухненските съдове. Тя, естествено, настояваше и за телевизора. Както и за канапето, за да може удобно да гледа.

До осем часа същата вечер всички основни неща бяха по местата си и бързината на промяната ме съсипа. Сега това беше домът ни. Безрадостното апартаментче се изпълни с нещата ни и тук трябваше да свием гнездо. Но как? Объркана, погледнах Антон и казах:

— Как можа всичко да се обърка така?

Гледах гладките бели стени, сякаш бяхме в някакъв куб. Мразех го.

Антон ме хвана за китката, опитвайки се да привлече вниманието ми.

— Поне имаме един друг.

Продължавах да гледам равните бели стени.

— Какво?

Той отчаяно ме погледна:

— Поне имаме един друг.