Метаданни
Данни
- Серия
- Майкъл Бенет (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Worst Case, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стамен Стойчев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,8 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джеймс Патерсън, Майкъл Ледуидж. Безизходица
Американска, първо издание
Превод: Стамен Димов Стойчев
Отговорен редактор: Тодор Пичуров
Стилов редактор: Красимир Димовски
Компютърна обработка: Ана Цанкова
Коректор: Недялка Георгиева
Художествено оформление на корицата: Георги Атанасов Станков
Формат: 84/108/32
Печатни коли: 17
ИК „Хермес“, 2012 г.
ISBN: 978-954-26-1125-7
История
- — Добавяне
16.
Емили Паркър още повече се смути, когато Кевин, нашият портиер, ни отвори вратата на фоайето.
— Толкова ли много плащат на полицаите в Ню Йорк? — попита ме тя, като се насочихме към асансьора.
— Много смешно. Не се притеснявай, не съм корумпиран. Това е дълга история, но казано накратко, спечелих този апартамент от лотария.
Врявата се разнесе веднага, още щом излязохме от асансьора на моя етаж.
— Да не би някой да е вдигнал купон? — учуди се Емили.
Засмях се, докато отварях вратата.
— О, купонът тук никога не свършва — уверих я.
Заварихме всички в дневната: Шеймъс, тийнейджърите, близначките и по-малките, които с всеки изминал час растяха, както и разноските по тях. От единия до другия край на стаята се разнасяха смях, шумотевица от боричкане, от игри или от телевизора. Невероятно налудничава бърлога — това беше гнездото на моя домашен живот.
— Татко! — изкрещяха няколко от децата ми, когато най-после ме забелязаха.
Обърнах се към Емили и видях, че смущението й се е превърнало в пълно изумление. Усмихнах се, но не казах нищо. Започваше да ми харесва да я поднасям.
— Не може всичките да са твои — заяви тя.
— С изключение на свещеника — уверих я, като разтворих ръце. — Той е само един безделник.
— Много смешно, няма що — обади се Шеймъс. — Ние победихме. Неоспорим факт.
— Не! — потресох се искрено. — Не, това е невъзможно. Как така? Да не си заплашил противниковия отбор с отлъчване от църквата?
— Не. Просто опитах нещо, за което не знаеш. Свързано е с тайните на треньорското умение. Само това ще ти кажа, умнико — отсече Шеймъс. — А сега защо не ни представиш приятелката си?
— Емили, запознай се с отец Шеймъс Бенет, нашия квартален пастор и мой дядо, макар че рядко съм склонен да го признавам. Работим заедно по един случай, монсеньор. Емили е агент от ФБР.
— ФБР — повтори Шеймъс, явно впечатлен, когато пое ръката й. — Фебереец в пола от плът и кръв. Вярно ли е, че вече ви позволяват да измъчвате заподозрените?
— Само дразнещите старчоци — отговорих вместо нея.
Децата, най-после забелязали появата на непозната личност сред тях, се поукротиха и я зазяпаха с интерес. Трент, един от многото надарени комедианти в нашата фамилия, пристъпи напред, важен като английски иконом, макар да бе само метър и двадесет и пет.
— Здравейте — поздрави той Емили и й протегна ръка.
— Добре дошли в дома на семейство Бенет. Мога ли да поема палтото ви?
Емили ме изгледа слисано, докато стискаше ръката му.
— Ами… — запъна се тя.
— Как сте? — обади се и Рики, побързал да се присъедини към посрещането. — Много мило от ваша страна, госпожо, че сте дошли на вечеря.
— Добре, достатъчно, глупачета — усмирих ги аз.
Но точно тогава най-голямата ми дъщеря — Джулиана — се показа от кухнята и се закова на прага. Измъкна от ушите си неизменните слушалки на айпода си, преди да се дръпне обратно в кухнята.
— Мери Катрин, татко е довел вкъщи гостенка. Да сложа ли още една чиния на масата?
Мери Катрин се появи след минута.
— Разбира се — кимна тя.
— О, не е нужно. Не бих искала да се натрапвам, госпожо Бенет.
— Чухте ли какво каза тя? — извика Криси. — Хей, вие всички, чухте ли това? Тя нарече Мери Катрин госпожа Бенет!
— Извинете? — смути се Емили и ме погледна с безмълвна молба за помощ.
— Стига толкова, деца. Престанете, говоря сериозно — разпоредих се и се обърнах към Емили. — Това е дълга история. Мери Катрин и аз не сме женени — подех, но внезапно се разсмях. — Не прозвуча правилно. По-скоро исках да кажа, че…
— Това, което той искаше да каже, е, че аз само работя за тази тайфа — довърши вместо мен Мери Катрин. — Радвам се да се запознаем. — И стисна енергично ръката на гостенката.
— О, грешката е моя — смънка Емили.
Точно тогава ни връхлетя като товарен влак силната апетитна миризма на розмарин, чесън и пипер. Емили се извърна, когато Джулиана остави върху масата подноса с голямото печено агнешко бутче. Ухаеше невъобразимо вкусно.
— В неделните дни Мери Катрин доста ни глези — обясних аз.
Очите на Емили се разшириха, когато се появи и Брайън, понесъл плато с картофено пюре, голямо колкото шейна.
— Определено не си длъжна да останеш — прошепнах на Емили. — Не се поддавай на тези шмекери, колкото и любезно да се държат. Ние обогатихме с ново значение термина семеен стил.
Соки започна да се търка в глезена на Емили.
— Ама виж, тате. Дори и Соки иска тя да остане — помоли ми се Криси и затрепка пред Емили с миглите си като крилца на пеперуда.
Гостенката коленичи и накрая си позволи да погали котката.
— Е, щом Соки казва, мисля, че съм длъжна да се подчиня — обяви тя.
— В такъв случай — заявих, докато наливах червено вино в една голяма чаша за Емили — ще се нуждаеш от това.