Метаданни
Данни
- Серия
- Шон Кинг и Мишел Максуел (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Hour Game, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Любомир Николов, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 54 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Дейвид Балдачи. Игра на часове
Американска. Първо издание
ИК „Обсидиан“, София, 2004
Американска. Първо издание
Редактор: Николай Пекарев
ISBN: 954-769-077-9
История
- — Добавяне
- — Корекция
57
Кинг видя насреща да се задава ездачка. Но не беше Сали, а Савана, яхнала едър кон с бели петна на предните крака.
Тя спря до него и скочи от седлото. Беше с джинси, ботуши и кадифен жакет.
— Хубав ден за езда — каза той.
— Мога да ти оседлая кон, ако искаш.
— Отдавна не съм яздил.
— Стига де, това е като да караш велосипед.
Той посочи сакото и панталона си.
— Не съм подходящо облечен. Нека да го отложим за друг път.
— Добре — кимна тя, но явно не му вярваше.
— Сериозно, Савана. Някой път наистина ще пояздим.
— Дадено. При майка ми ли идваш?
— Вече се видяхме. За жалост разговорът бе кратък.
Савана неволно се усмихна.
— И това те учудва?
— Не, аз съм оптимист. — Той се огледа. — Да си виждала Сали?
— Хей там, в конюшнята — посочи Савана наляво зад Кинг. — Защо?
— Просто се питах.
Тя го изгледа недоверчиво, но после сви рамене.
— Благодаря, че дойде да си поговорим след погребението.
— Беше ми приятно. Знам колко трудно ти е било.
— Мисля, че ще стане още по-трудно. Онзи агент от ФБР пак беше тук.
— Чип Бейли? Какво искаше?
— Питаше къде съм била, когато убиха татко.
— Това е стандартен въпрос. А ти какво отговори?
— Че си бях у дома, в стаята. Никой не ме е виждал, или поне така предполагам. Сигурно съм заспала, защото не чух кога се прибра майка ми. Дори за смъртта на татко узнах едва когато тя се върна от болницата.
— Изненадан съм, че не е дошла да те повика, когато са й позвънили.
— Моята спалня е на втория етаж, чак в другия край на къщата. А аз… вечер излизам и понякога се прибирам късно. Сигурно си е помислила, че ме няма, и не си е направила труда да провери.
— Разбирам. Не прекалявай с нощния живот, отразява се зле на тена.
— Предпочитам да се веселя, докато още имам енергия. Тепърва ще ставам досадна и скучна.
— Едва ли някой би те нарекъл такава. Имаш ли вече планове за бъдещето?
— От една голяма нефтохимическа компания получих предложение за ръководител на геоложки проучвания. Работата ще е в чужбина. Мисля да приема.
— Е, без съмнение ще бъдеш най-хубавата изследователка на света.
— Продължавай да смяташ така. Току-виж, си помисля, че имаш тайни намерения.
— Не вярвам да съм на твоето ниво.
— Може и да те изненадам, мистър Кинг.
Докато Савана се отдалечаваше, Кинг я проследи с поглед. Беше забравил образованието й на химик. А тя, също като мнозина други в този загадъчен случай, нямаше алиби за времето, когато бяха убили баща й. И все пак ставаше дума само за една смърт и един убиец. Какво ли правеше в момента другият престъпник? Дали не търсеше начин да удължи списъка на жертвите си?
Завари Сали да чисти отделенията в конюшнята.
Тя се подпря на лопатата и избърса потта от челото си.
— Виждам, че Савана отново е почнала да язди — каза Кинг.
Сали сведе очи към лопатата.
— Но не съм я виждала да прояви интерес и към тази част от работата.
Кинг реши да кара направо.
— Видях те на погребението.
— Мистър Батъл имаше много приятели. Бяха дошли стотици хора.
— Не, имам предвид погребението на Джуниър Дийвър.
Сали застина.
— Джуниър Дийвър ли? — предпазливо повтори тя.
— Видях те да се навърташ тайно около гроба му. Освен ако кажеш, че имаш близначка.
Под изпитателния поглед на Кинг тя отново се захвана да чисти.
— Можеш да споделиш с мен или с ФБР. Както решиш.
— Не знам за какво говориш, Шон. Защо ми е да се навъртам около гроба на Джуниър? Както ти казах, с него почти не се познавахме.
— Точно това дойдох да те питам, защото явно си го познавала.
— Е, тук грешиш.
— Сигурна ли си, че искаш да спрем разговора дотук?
— За днес имам да свърша много работа.
— Чудесно, както кажеш. Познаваш ли някой добър адвокат?
Сали спря да чисти и го изгледа с тревога.
— За какво ми е адвокат? Не съм направила нищо лошо.
Кинг взе лопатата от ръцете на Сали и я остави настрани. После направи крачка напред, като я застави да отстъпи до вратата на едно от отделенията.
— Позволи ми да изясня положението докрай. Ако разполагаш със сведения за убийството на Джуниър Дийвър или за обира и съзнателно си ги укрила от властите, това е престъпление и се наказва със затвор. А обвинят ли те в подобно престъпление, ще ти трябва адвокат. Ако нямаш, мога да ти препоръчам няколко много добри.
Сали изглеждаше готова да се разплаче всеки момент.
— Нищо не знам, Шон, нищо! — изстена тя.
— Тогава няма от какво да се боиш. Но ако ме лъжеш, може да влезеш в затвора. — Кинг й върна лопатата. — А там може да няма коне, но е пълно с боклук. Човешки боклук — добави той.
Извади визитна картичка и я пъхна под панделката на шапката й.
— Когато премислиш нещата и разбереш, че съм прав, обади ми се. Мога да ти помогна.
Докато той се отдалечаваше, Сали взе картичката и я огледа с безпомощно изражение на лицето.