Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Digital Fortress, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 218 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
nqgolova (2008)
Корекция
Mandor (2008)

Издание:

ИК „Бард“, 2004

Оформление на корица: Петър Христов, 2004

 

 

Издание:

Автор: Дан Браун

Заглавие: Цифрова крепост

Преводач: Иван Златарски

Година на превод: 2004

Език, от който е преведено: английски (не е указан)

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2004

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Редактор: Иван Тотоманов

ISBN: 978-954-585-922-9

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2553

История

  1. — Добавяне
  2. — Допълнителна редакция от Mandor

Статия

По-долу е показана статията за Цифрова крепост от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Цифрова крепост
Digital Fortress
АвторДан Браун
Първо издание1998 г.
САЩ
ИздателствоБард
Оригинален езиканглийски
Жанрнаучна фантастика
Видроман
СледващаШестото клеймо
ISBNISBN 9844831039

„Цифрова крепост“ е роман, написан от американския писател Дан Браун. В книгата се разкриват тайните на АНС (Агенция за национална сигурност на САЩ). Тази тайна организация всъщност се оказва известна на едва 3% от американските граждани. Убит е бивш служител на АНС, който се слави със своята гениалност в областта на компютърните технологии. Създал е неразбиваем шифър за защита на електронните пощи, който застрашава работата на АНС и сигурността на САЩ.

93.

Улохот веднага видя Бекър. Бежовото му сако не можеше да остане незабелязано, особено с малкото кърваво петно от едната му страна. Сакото се придвижваше напред по централната пътека сред море от черни дрехи. „Не трябва да разбере, че съм тук. Вече е покойник“.

Разпери във ветрило металните контакти на пръстите си, нетърпелив да съобщи на американския си работодател добрата новина. „След малко. Съвсем скоро“.

Като хищник, захождащ срещу вятъра, Улохот се изтегли в края на църквата. И едва след това се насочи към жертвата си — движеше се зад нея по централната пътека. Нямаше желание да проследява Бекър сред тълпата на излизане. Жертвата му сама бе попаднала в капан и това щастливо стечение на обстоятелствата трябваше да се използва. Улохот просто се нуждаеше от начин да го ликвидира тихо. Заглушителят му — най-доброто, което можеше да се купи с пари — гарантираше „леко изкашляне“. Това щеше да му свърши работа.

Улохот се насочи към бежовото сако, без да чува шепота от страна на тези, покрай които минаваше. Конгрегацията можеше да разбере възбудата на някой пред получаване на божията благословия, но все пак си имаше стриктен протокол на поведение — две опашки по един човек в колона.

Само че Улохот продължаваше да се провира напред. Приближаваше се бързо. Опипа пистолета в джоба на сакото си. Моментът бе настъпил. Дейвид Бекър бе имал изключителен късмет и нямаше никаква причина да се изкушава съдбата повече.

Бежовото сако бе само десетина души пред него — Бекър гледаше право напред, снишил глава. Улохот си представи още веднъж как ще го направи: приближаване до Бекър, пистолетът се държи ниско долу, два изстрела в гърба, Бекър започва да се свлича, Улохот го улавя и му помага да се отпусне на една от седалките като загрижен приятел. После бързо изтегляне назад, направено да изглежда, сякаш търси помощ. Настъпва объркване и той изчезва, преди някой да е разбрал какво точно се е случило. Петима. Четирима. Трима…

Улохот опипа пистолета в джоба си. Щеше да стреля от хълбок, нагоре в гръбнака на Бекър. По този начин куршумът щеше да мине през гръбначния стълб или белия дроб, преди да улучи сърцето. Дори да пропуснеше сърцето, с такива наранявания Бекър щеше със сигурност да умре. Пробит бял дроб е фатална рана, може би не в по-развитите в медицинско отношение страни, но в Испания… тук това означаваше сигурна смърт.

Двама… един. Улохот се озова зад целта си. Като танцьор, изпълняващ добре тренирано движение, той се обърна надясно, опря ръката си в бежовото сако, насочи оръжието и… стреля. Две приглушени изкашляния.

Тялото мигновено се изпъна. После започна да се свлича. Улохот улови жертвата си под мишниците и без да прекъсва започнатото движение, я положи на близката седалка, преди по гърба на сакото да се появят издайническите кървави петна. Хората около тях се заобръщаха. Но Улохот не се развълнува — само след малко от него нямаше да има и следа.

Той опипа пръстите на убития за пръстена. Нищо. Опипа отново. На пръстите нямаше нищо. Улохот гневно извърна тялото с лице към себе си. И застина. Лицето не беше на Дейвид Бекър.

Рафаел де ла Маза, банкер от предградията на Севиля, бе умрял почти мигновено. Все още стискаше в ръката си петдесетте хиляди песети, който странният американец му бе платил за евтиното му черно сако.