Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Digital Fortress, 1998 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Златарски, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 220 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ИК „Бард“, 2004
Оформление на корица: Петър Христов, 2004
Издание:
Автор: Дан Браун
Заглавие: Цифрова крепост
Преводач: Иван Златарски
Година на превод: 2004
Език, от който е преведено: английски (не е указан)
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2004
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-585-922-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2553
История
- — Добавяне
- — Допълнителна редакция от Mandor
Статия
По-долу е показана статията за Цифрова крепост от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
Цифрова крепост | |
Digital Fortress | |
Автор | Дан Браун |
---|---|
Първо издание | 1998 г. САЩ |
Издателство | Бард |
Оригинален език | английски |
Жанр | научна фантастика |
Вид | роман |
Следваща | Шестото клеймо |
ISBN | ISBN 9844831039 |
„Цифрова крепост“ е роман, написан от американския писател Дан Браун. В книгата се разкриват тайните на АНС (Агенция за национална сигурност на САЩ). Тази тайна организация всъщност се оказва известна на едва 3% от американските граждани. Убит е бивш служител на АНС, който се слави със своята гениалност в областта на компютърните технологии. Създал е неразбиваем шифър за защита на електронните пощи, който застрашава работата на АНС и сигурността на САЩ.
12.
Дейвид Бекър бе ходил на погребения и бе виждал трупове, но в конкретния случай имаше нещо, което му въздействаше по особен начин. Трупът пред очите му не бе чисто облечен и с траурен макиаж, мирно положен в драпиран с коприна ковчег. Тялото бе чисто голо и безцеремонно проснато на алуминиева маса. Дори погледът в очите не бе безжизнен и изпразнен от съдържание, а беше обърнат нагоре към тавана и в него бе застинал ужас и съжаление.
— Donde estan sus efectos? — попита Бекър на чисто кастилско наречие. „Къде са нещата му?“
— Alli — отговори жълтозъбият лейтенант и за по-ясно посочи масата, на която бяха натрупани дрехи и дребни лични вещи.
— Es Todo? — „Това ли е всичко?“.
— Si.
Бекър поиска да му дадат кашон. Лейтенантът с готовност тръгна да му намери.
Беше събота вечер и формално погледнато, севилската морга бе затворена. Младият лейтенант бе пуснал тук Бекър, подчинявайки се на пряката заповед на началника на севилската „Гуардия“ — изглежда, дошлият американец имаше приятели по върховете.
Бекър разгледа купчината дрехи. Освен тях имаше паспорт, портфейл и очила — напъхани в една от обувките. На масата бе оставена и пътна чанта, иззета от гуардията от хотела на покойния. Указанията на Бекър бяха пределно ясни: „Не докосвай нищо, не чети нищо, вземи нещата и ги донеси. Всичките. Внимавай да не пропуснеш нещо“.
Бекър огледа пак всичко и се намръщи озадачено. „За какво, по дяволите, им трябват на АНС тези боклуци?“
Лейтенантът се върна с малък кашон и Бекър започна да нагъва дрехите в него.
Офицерът мушна с пръст палеца на крака на трупа:
— Quien es? — „Кой е този?“.
— Нямам представа.
— Прилича на китаец.
„По-скоро е японец“ — помисли Бекър, но не го каза.
— Горкият нещастник. Инфаркт, нали?
Бекър кимна разсеяно.
— Така ми казаха.
Лейтенантът въздъхна и съчувствено поклати глава.
— Севилското слънце е много жестоко. Утре внимавай по улиците.
— Благодаря — каза Бекър. — Само че аз си тръгвам.
— Че ти току-що дойде! — смая се полицаят.
— Зная, но онзи, който ми плаща билета, иска тези неща веднага.
Лейтенантът го изгледа обидено, засегнат така, както може да се засегне само испанец.
— Искаш да кажеш, че няма да вкусиш от Севиля?
— Идвал съм преди години. Красив град. Много бих искал да мога да поостана.
— Значи си виждал „Ла Жиралда“?
Бекър кимна. Истината бе, че никога не се беше качвал на върха на древната забележителност от времето на маврите, но я бе виждал.
— Ами „Алказар“?
Бекър отново кимна и си спомни нощта, когато бе слушал Пако де Лусия да свири на китара в двора. Фламенко под звездите в крепост от петнайсети век… Защо не бе познавал Сюзан тогава?
— И разбира се Христофор Колумб — усмихна се офицерът. — В нашата катедрала е погребан.
Бекър го погледна.
— Наистина ли? Аз пък си мислех, че е погребан в Доминиканската република.
— Глупости! Кой разпространява тези слухове? Колумб си е тук, в Испания. Испанската църква се гордее, че притежава реликвите му.
Испанската църква. Бекър знаеше, че в Испания има само една църква — римокатолическата. Католицизмът тук бе на по-голямо уважение дори отколкото във Ватикана.
— Е, разбира се, нямаме цялото му тяло — добави лейтенантът. — Solo es escroto.
Бекър спря да подрежда кашона и го изгледа. Solo es escroto. По лицето му плъзна усмивка.
— Само скротума?
Офицерът гордо кимна.
— Да. Когато църквата обяви някого за светец, разпраща реликвите му в различни катедрали, за да може всеки да се наслади на великолепието им.
— И все сте получили… — Бекър положи сериозни усилия да потисне смеха си.
— Това е много важна част! — каза офицерът. — Не ти е някакво ребро или пръст като в онези църкви из Галисия. Наистина трябва да останеш и да го видиш!
Бекър вежливо кимна.
— Може да се отбия на тръгване.
— Mala suerte — въздъхна офицерът. — Лош късмет. Катедралата е затворена до сутрешната меса.
— Е, тогава друг път. — Бекър се усмихна и вдигна кашона. — Сега трябва да тръгвам. Самолетът не чака.
— Да те хвърля ли до летището? — предложи офицерът. — С мотора.
— Не, благодаря. Ще взема такси. — Някога, в колежанските си години, Бекър се бе качвал на мотоциклет и едва не се бе убил. Нямаше желание да повтаря тези преживявания, независимо кой кара.
— Както искаш — каза офицерът и тръгна към вратата. — Тогава гася…
Бекър хвана кашона под мишница. „Всичко ли взех?“ Погледна за последен път трупа върху масата. Тялото беше голо, с лице нагоре, под флуоресцентните лампи не можеше да се скрие нищо. Неволно погледът на Бекър пак се отклони върху странно деформираните ръце.
Лейтенантът изгаси осветлението и всичко потъна в мрак.
— Почакай… — спря го Бекър. — Я светни.
Лампите блеснаха.
Бекър остави кашона на пода, върна се при трупа и внимателно огледа лявата му ръка.
Офицерът проследи погледа му.
— Грозна работа, а?
Но не деформацията бе привлякла вниманието на Бекър. В последния момент той бе забелязал нещо друго. Обърна се към офицера.
— Сигурно ли е, че всичко е в кашона?
Офицерът кимна и каза:
— Да, това беше всичко.
Бекър постоя малко с ръце на кръста. После вдигна кашона, върна го при масата и го обърна върху нея. Изтръска дрехите една по една. Накрая изпразни обувките и дори ги изчука върху плота за по-сигурно. Повторно опипа всичко, отстъпи крачка назад и смръщи вежди.
— Някакъв проблем ли има? — услужливо попита лейтенантът.
— Да — загрижено въздъхна Бекър. — Нещо се губи.