Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- گلستان, 1258 (Пълни авторски права)
- Превод от персийски (фарси)
- Йордан Милев, 1983 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 12 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- ckitnik (2012)
Издание:
Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)
Персийска, Първо издание
Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев
Рецензент: Марта Симитчиева
Редактор: Василка Хинкова
Художник: Стефан Марков
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Георги Дойчинов
Коректор: Галя Луцова
Дадена за набор декември 1982 г.
Подписана за печат юли 1983 г.
Излязла от печат октомври 1983 г.
Формат 70X100/16.
Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.
УИК 14,52.
Код 04/95367/79439/5579-1-83
Цена 6,48 лева
ДИ „Народна култура“ София
Подвързия ДП „Георги Димитров“
Печат ДП „Балкан“ София
История
- — Добавяне
3
Чух за някакъв дервиш, който горял в огъня на сиромашията, пришивал кръпка до кръпка на дрехата си и говорел:
Дервишка дреха и коричка хлебец
е радостта ми всеки миг.
По-леко ми е да съм беден,
отколкото да съм длъжник.
Някой му казал:
— Защо седиш? Еди-кой си човек в този град притежава великодушие и голяма щедрост. Той е готов да услужи на всички дервиши и стои край вратата на техните сърца. Ако узнае за положението, в което се намираш, за него ще бъде чест да удовлетвори желанието на такъв дълбокоуважаван човек като теб!
— Млъкни! — отвърнал той. — По-добре да умра в калта, отколкото да се обърна към някого за помощ в бедността!
И по-добре да кърпя кръпки,
в килията си аз да страдам,
отколкото писмо да пиша
с молба за дрехи до богат.
Наистина за мен е мъка,
ако със помощ от съседа
съм стигнал рая — о, тогава
за мене той ще бъде ад.