Саади
Гюлестан (15) (Градина на розите)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
گلستان, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
5,5 (× 12 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2012)

Издание:

Саади. Гюлестан (Градина на розите) (1258 г.)

Персийска, Първо издание

Предисловие, превод и бележки: Йордан Милев

Рецензент: Марта Симитчиева

Редактор: Василка Хинкова

Художник: Стефан Марков

Художник-редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Георги Дойчинов

Коректор: Галя Луцова

 

Дадена за набор декември 1982 г.

Подписана за печат юли 1983 г.

Излязла от печат октомври 1983 г.

Формат 70X100/16.

Печатни коли 18 Издателски коли 23,33.

УИК 14,52.

Код 04/95367/79439/5579-1-83

Цена 6,48 лева

ДИ „Народна култура“ София

Подвързия ДП „Георги Димитров“

Печат ДП „Балкан“ София

История

  1. — Добавяне

13

Чух за един цар, който цяла нощ гулял и на сутринта, когато престанал да пиянствува, зашептял:

Не съществува миг по-благ за нас под свода божи,

когато нито злото, ни доброто ни тревожи.

На улицата лежал гол дервиш. Той казал:

Ти, който във света си най-щастлив,

ще бъдеш ли към мен немилостив?

Харесали на царя тези думи. И като решил да хвърли през прозорчето кесия с хиляда динара[1], той викнал:

— Хей, дервишо, подложи полите си!

Дервишът отвърнал:

— Откъде да взема тези поли, като нямам дреха?

Милостта на царя към нищетата на този дервиш нараснала още повече. Той добавил към динарите и халата си и му ги изпратил по слугата.

Дервишът бързо пропилял тези пари и отново се върнал при царя.

Пари в прахосник и търпение

на влюбения във сърцето —

приличат на вода в решето.

Доложили за това на царя в такова време, когато не му било до него. Царят се възмутил и се намръщил. Ето защо проницателните и мъдри хора казват, че не трябва да се предизвиква гневът и яростта на царете, тъй като голяма част от високите им помисли са свързани с важни държавни дела и уморени от тях, те не могат в такива мигове да понасят присъствието на прости хора.

В неподходящо време и с молбица плаха

не ще получиш милостта на падишаха.

 

Мигът не е ли сгоден, ти не се моли,

че безполезно ще те заболи.

Царят заповядал:

— Изгонете този дързък прахосник, който пропиля толкова много пари за съвсем кратко време. Та нали държавната хазна е хляб за бедняците, а не храна за братята на самия сатана.

Ако глупакът изгори свещта си през деня,

не ще се радва през нощта на светлина.

Един от везирите — съветник на царя — казал:

— О, господарю, според мен за такива хора ще бъде най-добре да им се отделят средства за живот през определен къс от време, за да не ги прахосват наведнъж. А това, дето заповяда да го накажат и да не го пускат, е несъвместимо с нрава на великодушните. Те не бива да обнадеждават някого с милостта си, а след това да го огорчават, като го лишават от тази надежда!

Пред алчни хора заключи вратата,

отвориш ли я — бъди благ в душата.

* * *

Не се събират жадните в Хеджаз[2]

на сухо място сред простора.

 

Където има извор свеж,

ще видиш птици, мравки, хора.

Бележки

[1] Динар — златна монета.

[2] Хеджаз — област, в която се намира Мека.