Метаданни
Данни
- Серия
- Проклятие за мрак и самота (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Curse So Dark And Lonely, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Николина Тенекеджиева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2020)
Издание:
Автор: Бриджит Кемерер
Заглавие: Проклятие за мрак и самота
Преводач: Николина Тенекеджиева
Година на превод: 2019 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Излязла от печат: 02.03.2019
Редактор: Радка Бояджиева
Художник: Shane Rebenschied
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2266-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9518
История
- — Добавяне
Епилог
Грей
Седмици наред ме спохожда един и същи сън.
Лилит лежи в краката ми на грапавия мокър тротоар. Неонови светлини проблясват над мен.
— Не можеш да ме убиеш — казва тя. — Карис Луран ми разкри истината. Не искаш ли да научиш истината за Рен, командир Грей? За себе си? Да разбереш кой е истинският престолонаследник? Каква кръв тече във вените ти? — Опирам сабя във врата й. — Не ти ли е любопитно как от цялата гвардия оцеля единствено ти?
— Не — отсичам.
След това прерязвам гърлото й.
Събужда ме женски глас:
— Грей, Грей. Сънуваш кошмар. Събуди се.
Отварям клепачи. Разтревожените очи на майка ми се взират в моите. Тревогата не е слязла от лицето й, откакто ме намери едва жив в конюшнята. С раздрана от последния опит на Лилит да отнеме живота ми шия и зейнали шевове. Целува пръстите си и ги долепя до челото ми — нещо, което правеше, когато бях малък, и за което напълно бях забравил.
— Ето — казва. — Това ще го прогони.
Хващам ръката й.
— Нали не си казала на никого, че съм тук?
— Продължавай да крещиш насън и изобщо няма да ми се наложи.
— Майко.
Въздъхвам и я пускам.
Ако онова, което ми каза Лилит, е истина, тази жена не ми е никаква майка.
— Станал си толкова сериозен. — Погалва бузата ми с ръка, а аз се дръпвам настрана. Спомням си допира й. Мисълта, че може да не е моя майка, е по-болезнена и от решението ми да се отрека от нея. — Взеха милото ми момче в онзи дворец и ми върнаха воин. — Гласът й се разтреперва. — Мислех, че си мъртъв.
— Никой не бива да разбира, че съм тук. — Преглъщам. Незаздравелите рани на врата ми пулсират от болка. — Ще казваш на хората, че съм ти племенник. Пострадал съм в битката със Сил Шалоу.
— Защо? — прошепва тя. — Какво си направил?
— Въпросът е не какво съм направил, а какво знам.
И какво си спомням. Очите на Харпър в мрака.
Как принцът се вкопчи в ръката ми, преди да се хвърли от парапета.
Думите на Лилит: Карис Луран ми разкри истината.
Сабята никога не ми е изневерявала. Сигурен съм, че магьосницата е мъртва.
Или поне се надявам. Магията й е безполезна от другата страна.
Тръгнах си, преди да съм се уверил напълно.
— Какво знаеш? — тихичко промълвява майка ми.
Обхваща ръката ми между дланите си.
Издърпвам я обратно.
— Не, майко. Какво знаеш ти? Какво знаеш за баща ми?
— Грей?
— Какво знаеш за майка ми? — продължавам. — За истинската ми майка.
Изражението й отговаря вместо нея.
Отново понечва да докосне ръката ми.
— Няма значение, Грей. Няма значение. Отгледах те като свой син. Обичам те като свой син. Никой не знае. Никой. И ти не трябваше да узнаваш.
Карис Луран изниква в мислите ми.
— Е, някой е разбрал.
Лицето й пребледнява.
— Кралят сам те донесе в ръцете ми. Тогава служех в двореца. Загубих дете при раждане. Каза ми, че само двамата с него знаем и научи ли някой друг, веднага ще му стане ясно, че аз съм си отворила устата. Не съм казала и думичка. Повярвай ми, Грей.
— Та ти ми позволи да се запиша в гвардията.
— Нямахме нищо. След като баща ти пострада… — Думите засядат в гърлото й. Убеден съм, че прехвърля в ума си онези изключително тежки за семейството ни години. — Сигурна бях, че кралят няма да те разпознае. Виждал те е само в деня на раждането ти. Не знаеше дори името ти. Ти гореше от желание да си гвардеец. Сърце не ми даде да ти забраня.
Бяхме в безизходица. Добре си спомням тези времена.
— Принцът е единственият престолонаследник — отговарям. — Заклех се да му служа, защото нито за момент не съм се усъмнявал в това. Истината за баща ми не променя нищо.
— Но Грей…
— Не мога да остана тук. — Изправям се. — Вече и без това се носят слухове, че принцът не е този, за когото се представя.
Нямам претенции да ставам владетел, но прекарах достатъчно време в двореца, за да знам, че това е без значение. Самото ми съществуване е заплаха за династията.
Ще се погрижат да бъда обезглавен.
Майка ми явно е осъзнала същото.
— Никой не знае. — Преглъща. — Не съм казвала на никого. Ще се представяш за мой племенник…
— Не мога.
Съжалявам, че изобщо дойдох тук. Изложих я на огромен риск.
— Но… къде ще отидеш?
Тя също се изправя, сякаш в отчаян опит да ме спре.
Заобикалям я. Изминаха седмици и болката в ребрата ми е далеч по-поносима. Оръжията ми са струпани до вратата — върху всички тях е изрисуван златисточервеният кралски герб.
— Зарови ги — казвам й. — Под коритото за храна или купчината тор. Някъде, където никой няма да ги открие.
— Но, Грей…
— Прекалено дълго се задържах тук.
— Къде ще отидеш?
— Не знам.
Дори да знаех, нямаше да й кажа. Тръгнат ли да я разпитват, което е само въпрос на време, и за двама ни ще е най-добре да не знае нищо.
— Ако Кралската гвардия изобщо ме е научила на нещо, то е как да оставам незабелязан и да оцелявам.
Тя преглъща мъчително.
— Грей, моля те!
Отправям се към вратата.
— Грей е мъртъв, майко. Запомни го.