Метаданни
Данни
- Серия
- Проклятие за мрак и самота (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Curse So Dark And Lonely, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Николина Тенекеджиева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,6 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2020)
Издание:
Автор: Бриджит Кемерер
Заглавие: Проклятие за мрак и самота
Преводач: Николина Тенекеджиева
Година на превод: 2019 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Излязла от печат: 02.03.2019
Редактор: Радка Бояджиева
Художник: Shane Rebenschied
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2266-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9518
История
- — Добавяне
Двадесет и пета глава
Харпър
Нощта преминава без инциденти, но Рен ме събужда рано. Откакто му хрумна този план, най-после има мисия в живота. С обещанието да изпратят каруца за Фрея и децата й, Рен и Грей отдавна вече са оседлали конете и ме чакат отвън.
Понасяме се през преспите, леденият вятър щипе бузите ми. Грей препуска в галоп от хълм на хълм, оглеждайки се за неприятели. Достигаме последното било. Изпитвам огромно облекчение, когато Грей ни прави знак да спрем — докато не забелязвам тревогата по лицето му.
— Някой е спрял в подножието на дърветата, милорд. Май е сам.
Виждам човек с голяма каруца и два впрегатни коня, но е твърде далеч, за да различа нещо повече.
— Много добре — отговаря Рен. — Аз го помолих да ни чака тук. Ще ни е нужна талигата му.
Грей сбърчва вежди.
— Познаваш ли го?
— Ти също го познаваш. Даде му кесията си с монети. — Извръща поглед към мен. — А ти повреди товара му, ако не ме лъже паметта.
Едноръкият мъж с щайгите.
— Кога успя да говориш с него?
— Веднага след лекцията ти за добрите дела.
Когато Рен бе отпрашил и остави Грей сам да ме изпрати до странноприемницата.
— Ама… защо?
Рен ме пронизва с очи.
— За да разнесе неизчерпаемата храна на двореца по домовете на хората. Сигурен съм, че ще докара и Фрея, ако го помоля.
Отварям уста, но не излиза нито дума.
Рен не чака отговор. Пришпорва коня си и се спуска надолу по хълма.
Мъжът се казва Джеймисън. От вчерашното му смущение няма и следа, изглежда щастлив да помогне. Конете му са по-охранени от него и ми прави добро впечатление, че ги е загърнал с одеяло, докато ни е чакал. Рен му разказва същата история, която разказа на Коул — за злата кралица на Сил Шалоу, — после го предупреждава да не я споделя с никого.
Когато най-сетне поемаме през гората, двамата с Рен водим, а Джеймисън и Грей ни следват с каруцата.
Обръщам се към Рен, стремейки се да говоря възможно най-тихо.
— Все караш хората да пазят историята в тайна. Мисля, че можеш да имаш доверие на Коул и Евалин, но този човек го познаваш от вчера. Откъде знаеш, че няма да разкаже на всички?
— Милейди! — Хвърля ми недоумяващ поглед. — Силно се надявам да разкажат на всички.
Имам усещането, че съм пропуснала нещо важно.
— Чакай малко…
— Пак ще те попитам — не знаеш ли как тръгват клюките?
— Значи ги убеждаваш, че е голяма тайна, надявайки се да я издадат на всички?
— Разбира се. — Гледа ме така, сякаш отдавна трябваше да съм се досетила. — Нима смяташ, че с лека ръка бих разкривал истински тайни?
Действията му винаги са обмислени до най-малката подробност. Трябваше да отгатна, че нещата не са такива, каквито изглеждат.
— Никога ли не поемаш рискове? — питам.
— Навремето поех твърде много — отговаря Рен.
Миг по-късно ни обгръща прокълнатата топлина на „Айрън роуз“.
* * *
Джеймисън се труди неуморно. През последния час изнасяме храна от двореца и въпреки недъга си той товари каруцата с изключителна бързина. Рязката промяна във времето и изобилната храна го изумиха — да не говорим за музиката, носеща се из двореца. Тъжното е, че съм тук едва от няколко дни, а тези неща вече не ми правят впечатление.
Джеймисън е още по-шокиран от факта, че Рен и Грей работят наравно с него.
Аз самата съм леко шашната, че Рен помага. Не мога обаче да си го представя да лентяйства в някое копринено кресло. Просто не ми изглежда от типа мъже, които веднага запретват ръкави и се залавят за работа, но той направи точно това. Още като пристигнахме, свали оръжията и бронята си, а когато започнахме да товарим талигата, нави ръкавите на ризата си. Улавям се, че не мога да откъсна очи от мускулестите му ръце.
Приковавам поглед към щайгата си в опит да се опомня. Не бих се изненадала, ако и това е част от плана му. Може би се надява Джеймисън да разгласи колко великодушен и прелестен човек е принцът.
Рен забелязва, че се приближавам, и понечва да вземе щайгата от ръцете ми.
— Ще се справя — изстрелвам аз.
Май се изчервявам.
Той отстъпва назад и ми прави път.
— Милейди.
Мятам щайгата от задната страна на каруцата, където Джеймисън чака да я нареди при останалите. Рен ме наблюдава непрекъснато. Страните ми пламват още по-силно.
Джеймисън поема сандъка.
— Ваше височество…
Рен най-накрая отмества поглед от мен.
— Да.
— Не се ли страхувате да не би храната също да е омагьосана?
— Повече се страхувам хората ми да не умрат от глад.
Сърцето ми трепва за миг, но бързо си припомням, че в действията на Рен винаги има умисъл и всичко това е част от плана му. Също като мен, и той играе ролята си в този маскарад.
Джеймисън кимва.
— Да, Ваше височество.
Придърпва щайгата на каруцата и сръчно я намества върху другите.
Грей излиза от двореца с поредната щайга и я хвърля в каруцата, после скача вътре и сам я слага на мястото й. Свалил е единствено сабята си.
— Мисля, че тази е последната. Засега.
Джеймисън изправя гръб и му кимва отсечено.
— Командире, моите благодарности.
— Не се тревожи — намесва се Рен. — Командир Грей обича да се чувства полезен.
Грей отмества подгизналата от пот коса от челото си и казва:
— Командир Грей вече съжалява, че го е казал.
Не зная дали е заради общата цел, но двамата ми се струват някак различни днес. Не мога да определя точно каква е промяната.
Мъжете изскачат от задницата на каруцата и Джеймисън затваря вратичката.
— Привечер ще докарам лейди Фрея, Ваше височество.
— Добре — отвръща Рен.
— Благодарим ти — добавям аз.
Джеймисън прави лек реверанс.
— Няма защо, милейди. — Обръща се към Грей и му козирува. — Командире.
После се насочва към предницата на талигата си.
— Почакай — казва Грей.
Джеймисън се обръща.
— Да?
— Току-що ми козирува. — Грей изглежда разтревожен. — Не съм те виждал в Кралската гвардия.
— Бях в Кралската армия. Докато не загубих ръката си при обсадата на Уилминтън миналата година. — Джеймисън придобива сконфузен вид. — Простете ми. Старите навици трудно се изкореняват.
— Какво беше званието ти?
— Лейтенант.
— Можеш ли все още да държиш сабя?
— Мога много повече от това.
— Искам да говоря с теб, когато дойдеш довечера.
— Да, сър. Защо? — колебливо пита Джеймисън.
— Защото ми е нужен лейтенант.
Мъжът избухва в смях, но по физиономията на Грей разбира, че не се шегува.
— Да, сър.
Отново му козирува, качва се на каруцата и шибва конете с камшика.
Щом се отдалечава достатъчно, Рен казва:
— Командире, човекът е еднорък.
— Ще го имам предвид.
Грей взима колана със сабята си от мраморните стъпала и го пристяга около кръста си.
— Какво е Уилминтън? — обаждам се аз.
— Един от градовете на северната ни граница. — Грей извръща очи към Рен. — Щом е загубил ръката си, защитавайки града, може да разполага с информация за армията на Карис Луран.
— И така да е — тросва се Рен, — не смятам, че това е основание да го вземеш за лейтенант.
— Не съм му предложил позицията. Просто му съобщих, че е свободна. Ти ме накара да подбера сносни стражи…
— Именно. Сносни. Щом липсващата ръка го е извадила от армията, то за него няма място и в Кралската гвардия.
— Опитен е. Това е от значение за мен. Нека поне пробва.
— Най-важното е да изглеждаме сплотени и силни…
— Назначи го — прекъсвам го аз.
Рен така извърта глава, че едва не прекършва врата си.
— Какво каза?
— Казах да го назначиш. — Преглъщам тежко, но не отмествам очи от него. — Или поне му позволи да покаже на какво е способен. Не ме е грижа, че е еднорък. Доверявам се на преценката на Грей. Нали и ти твърдеше, че му се доверяваш?
— Милейди, моля те. Не знаеш…
— Не ме покровителствай — сопвам се. — Това съюз ли е, или не?
Сварвам го неподготвен. Поема въздух да продума, но аз пристъпвам напред.
— Аз принцеса ли съм, или не?
Той присвива очи.
Обръщам се към Грей, преди да съм си изтървала нервите.
— Ако мислиш, че Джеймисън е подходящ кандидат, тествай го. Ако се справи, го назначи. Така ти заповядвам аз, командире.
Очаквам да потърси одобрението на принца си.
Бъркам. Не сваля очи от моите.
— Да, милейди.
Поемам нагоре по мраморните стъпала на двореца.
Адреналинът препуска във вените ми и се опасявам, че всеки момент ще избухна в истеричен смях или ще получа нервен срив. Затичвам се към стълбището, водещо към стаята ми. Стаята на Арабела. Все тая.
Нечия ръка се пресяга и ме завърта.
Рен. Почти ме е приковал към перилата. По лицето му е изписано раздразнение, но и възхищение.
— Какви ги вършиш?
Отново не ми достига въздух.
— Отивам в стаята си. Трябва да се преоблека.
Очите му търсят моите.
— Играеш ли си с мен?
— Как реши, че несменяните ми от вчера дрехи са игра?
Правя опит да се измъкна.
Той слага ръка на парапета, препречвайки пътя ми.
— За непреклонен ли ме смяташ, милейди?
Въпросът ми идва изневиделица, а и близостта му кара сърцето ми да бие като лудо.
— Защо?
— Защото постоянно ми правиш напук. Ако наистина разполагаше с армия, сериозно бих се притеснил.
Гласът му е мек, но думите съвсем не са лишени от тежест.
— Какво трябва да значи това?
— Не е нужно да се съревноваваме за Грей. — Изглежда почти разочарован. — Както и да имаш тайни от мен.
— Продължавам да не схващам.
— Милейди! Харпър! Принцесо — натъртва той. — Как така не разбираш?
— Какво по-точно трябва да разбера?
Рен улавя ръцете ми, усещам силата му дори през пуловера си. Цялата ми кожа настръхва.
Накланя се към мен.
— Независимо дали ще успея да разваля проклятието, или не, важното е, че ти си готова да помогнеш на хората ми. Аз съм принцът на Ембърфол. С удоволствие бих ти дал всичко, което пожелаеш, стига само да попиташ.
Гледам го втренчено. Устните ми се раздалечават, но не излиза нито звук.
Най-сетне той ме пуска.
— Извинявай. Не искам до отнемам повече от почивката ти.
Съвсем си глътвам езика.
Докато стоя като препарирана, мъчейки се да разнищя посланието, Рен прекосява просторното фоайе и отново излиза в слънчевия двор.