Метаданни
Данни
- Серия
- Еймъс Декър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Last Mile, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Милко Стоименов, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 18 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2018)
- Корекция
- Nedtod (2018)
- Допълнителна корекция и форматиране
- VeGan (2019)
Издание:
Автор: Дейвид Балдачи
Заглавие: Последната миля
Преводач: Милко Стоименов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Обсидиан“
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД, Велико Търново
Излязла от печат: 22.06.2017
Редактор: Димитрина Кондева
Технически редактор: Вяра Николчева
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-431-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8365
История
- — Добавяне
41
— Богарт и Милиган пътуват насам — обяви Декър.
Той се намираше в стаята си заедно с Марс и Джеймисън. Току-що бе приключил разговора по телефона с двамата федерални агенти. Местната полиция вече бе започнала разследване във връзка с изчезването на Девънпорт, но следователите си бяха тръгнали, без да открият нищо полезно. Беше очевидно, че Девънпорт е оказала съпротива, но никой не бе чул нищо, защото нейното крило на мотела бе почти празно по това време на годината.
— ФБР ще работи по случая? — попита вяло Джеймисън, докато разтриваше уморено очи.
— Изглежда, че приемат отвличането й твърде лично, като престъпление, насочено пряко срещу Бюрото, макар, формално погледнато, в момента тя да не работи за тях.
Декър погледна Джеймисън. Тя бе пребледняла и цялата трепереше.
— Алекс, имаш ли оръжие?
— Оръжие? Не. Защо?
— Ще ти дам пистолет и ще ти покажа как да го използваш.
— Наистина ли мислиш, че е необходимо?
— А ти наистина ли мислиш, че не е необходимо след изчезването на Лиза?
Джеймисън извърна поглед и нервно сплете пръсти.
— Не разбирам нищо — обади се Марс. — Защо им е да отвличат Девънпорт? Защо не мен? Аз съм този, който им трябва. Девънпорт не би могла да знае нищо за съдържанието на онзи сейф.
— Не могат да бъдат сигурни, Мелвин — отвърна Декър. — Обективно погледнато, Лиза е далеч по-лесна жертва от теб. Стаята й беше обърната наопаки, което означава, че се е съпротивлявала. Представяш ли си какво би могъл да направиш ти? Би могъл да ги убиеш дори.
Марс кимна бавно.
— Предполагам, че си прав.
Декър се замисли.
— Всъщност може и да не съм прав — каза той и се изправи.
— Къде отиваш? — попита го Джеймисън.
— Да огледам стаята на Девънпорт.
— Местните ченгета вече го направиха.
— Сега е наш ред.
Декър влезе в стаята, отиде до едната стена, облегна се на нея и обхвана помещението с поглед. Започна да го оглежда отляво надясно; главата му се въртеше от едната на другата посока като лъч на фар. Джеймисън стоеше до него, а Марс — който очевидно бе притеснен и объркан — се суетеше край вратата.
— Виждаш ли нещо? — промърмори той.
— Колко тежеше Девънпорт? Петдесет килограма? — попита Декър.
Джеймисън остана изненадана от въпроса, но каза:
— Там някъде, предполагам. Висока е колкото мен, но е доста по-слаба.
— Тя спортува, тича много — заразсъждава на глас Декър, — би трябвало да е слаба.
Погледът му пробяга по обърнатото нощно шкафче, съборения стол, счупената лампа, мазилката на стената, неоправеното легло…
— Сигурно е спяла, когато се е случило — обади се Джеймисън. — Събудила се е, когато онзи е нахълтал в стаята й.
— А може да е станала рано, за да потича, и тогава да са я отвлекли — предположи Марс.
— И двамата грешите — каза Декър.
— Как е възможно и двамата да грешим? — учуди се Джеймисън.
Декър посочи отворения гардероб.
— Маратонките й са там. Анцугът също. Навън вали като из ведро. Всъщност дъждът не е спирал цяла нощ. А обувките и анцугът дори не са влажни или опръскани с кал. И не мисля, че би излязла да тича в това време. Наблизо няма алеи и улички, а шосето е доста оживено. Никак не е безопасно.
— Добре, това означава, че са я нападнали, докато е спяла — каза Джеймисън. — И аз съм права.
Декър посочи вратата и прозореца.
— Няма следи от влизане с взлом. Полицията го потвърди. За да влезе някой, трябва да използва ключ. Ченгетата провериха на рецепцията. Ключалките тук са старомодни, с истински метални ключове, а не с електронни карти. И няма дубликати.
Джеймисън не искаше да се предаде толкова лесно.
— Може да са взели ключ от чистачките, които би трябвало да имат ключове за всички стаи.
Декър пристъпи към леглото и каза:
— Огледайте обърнатото шкафче.
Те застанаха до шкафчето и впериха поглед в него.
— Това шкафче е стояло до леглото — отбеляза Марс. — Върху него е била поставена лампа. Шкафчето се е обърнало, лампата е паднала, какво толкова?
— Погледнете крака му.
Марс и Джеймисън насочиха вниманието си към крака.
— В него се е забило парче от лампата.
След малко Джеймисън кимна. Разбра какво има предвид Декър, макар Марс да изглеждаше все така объркан.
— Ако Девънпорт или нападателят й са съборили нощното шкафче, докато са се боричкали, лампата би трябвало да отлети встрани, а не да удари шкафчето с такава сила, че парче от нея да се забие в дървото.
— Именно — отвърна Декър, после посочи стената. — Вижте това.
Те погледнаха натам.
— Там няма нищо — каза Марс.
Джеймисън поклати глава.
— Еймъс е прав — няма следи по стената. А нощното шкафче е било долепено до леглото. Ако е имало борба. Девънпорт или нападателят непременно щяха да го съборят и да одраскат стената. — Тя погледна Декър и каза: — Всичко е инсценировка. Първо са обърнали нощното шкафче, после са разбили лампата в него. Преди това някой е почукал на вратата и Лиза е отворила. Тогава са я отвлекли и са разхвърляли стаята, за да имитират съпротива.
— И аз смятам така — съгласи се Декър.
— Но защо е трябвало да имитират съпротива? — попита Марс.
— Защото не са искали да разберем, че Девънпорт познава човека, който я е отвлякъл — обясни Декър.
Джеймисън щракна с пръсти и каза:
— В този ранен час тя не би отворила на човек, когото не познава. Затова няма следи от взлом.
— Именно — отвърна Декър.
— По дяволите, разбра всичко това благодарение на абсолютната си памет, нали? — възкликна възхитено Марс.
— Не, разбрах го, защото двайсет години съм работил като полицай и знам какво да търся.
Марс погледна Джеймисън.
— И тебе си те бива.
— Уча се от Еймъс — усмихна се тя.
— Не — възрази Декър. — Сама се справяш отлично, Алекс. Понякога виждаше повече неща от мен.
— Но, Декър — отбеляза Джеймисън. — Девънпорт не познаваше никого в този град.
— Очевидно не е така. Познавала е някого. И нещо повече, имала му е доверие.
— И така, връщаме се на въпроса защо са я отвлекли — каза Марс.
Джеймисън се облегна на стената и отвърна:
— Смяташ ли, че ще се опитат да разберат докъде сме стигнали, като…
Декър я погледна и довърши вместо нея:
— Като я пребият? Като я измъчват?
Джеймисън пребледня и кимна.
— Мисля, че е по-вероятно да я използват като разменна монета — заяви Декър.
Марс го погледна объркан.
— Разменна монета? За какво?
— За теб.