Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
15.
През нощта срещу 11 януари 1962 година жестокият снеговалеж спря. Федералните железници успяха да удържат обещанието си — на сутринта пътят от Фридхайм до Франкфурт беше разчистен.
В 9:35 минути в товарния вагон на влака беше натоварен металният ковчег с тялото на Оливер Мансфелд. Патоанатомът доктор Петер и съдебният лекар професор Мокри пушеха пури и се настаниха в първа класа. Харденберг и Лазарус стояха на празния перон.
Малко преди потеглянето на влака пристигна Рашид. Той водеше за ръка дама с воал. Верена Лорд.
Изглеждаше като десетгодишна.
— Идваме да ви кажем сбогом, господа — каза малкият принц.
— Какво ще правите сега — обърна се инспекторът към Верена.
Тя сви рамене и обърна глава.
— И двамата още не знаем — отговори малкият принц. — Госпожата каза, че сега тя иска да ми бъде сестра. Няма страшно, сър.
Верена гледа товарния вагон.
— Той там вътре ли е?
— Да.
— Презирате ли ме?
— Не — каза Лазарус.
— А вие?
— И аз не ви презирам — отговори инспекторът. — При дадените обстоятелства едва ли можехте да постъпите по друг начин. За това се изисква голяма смелост.
Малкият локомотив изсвирва, началникът на гарата вдига палка.
— Време е — рече Харденберг.
Рашид се поклони дълбоко пред двамата мъже.
— Нека Аллах да е с вас по всичките ви пътища. Нека Той прости смъртта на моя брат Оливер.
— Нека Той те върне образно в Персия — каза Харденберг, тръгвайки към вагона, и погали момчето по косата. — Доброто побеждава. Ти знаеш какво означава това, нали? Доброто побеждава!
— Аз го знам, сър, но не вярвам в това.
— А в какво?
— Че накрая винаги злото побеждава — отвърна малкият принц.
— Моля, качвайте се и затваряйте вратите! — викна началник-гарата.
Влакът потегли. Харденберг беше отворил прозореца на тяхното купе. Лазарус застана до него. И двамата махаха на забулената жена и на малкото момче, застанали на заснежения перон. Те също им махат.
— Той ме осъди — каза Верена с отнесен поглед.
— Моля? — попита Рашид.
— Веднъж сънувах нещо. През лятото на Елба. Тогава някой ме съдеше.
— Кой?
— Ах, никой — отговори Верена.