Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Liebe ist nur ein Wort, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Михаил Лазаров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Йоханес Марио Зимел
Заглавие: Любовта е само дума
Преводач: Михаил Лазаров
Година на превод: 2001 (не е указана)
Език, от който е преведено: немски (не е указан)
Издание: второ (грешно указано първо)
Издател: СББ Медиа АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: немска
Печатница: Ропринт ЕАД
Излязла от печат: 05.02.2015 г.
Редактор: Златина Пенева
ISBN: 978-954-399-114-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1055
История
- — Добавяне
16.
Естествено, в интерната цари коледно настроение. Всичко е както винаги. Който може да си замине вкъщи, е радостен. Който трябва да остане, е тъжен. Само не и Ханзи. Той сияе, че няма да се наложи да вижда лайняните си родители.
Джузепе се смее, пее и танцува. Али е осигурил за него и за баща му самолетни билети до Рим.
— От Рим с експреса са само три часа до Неапол — разказва Джузепе. — Той ще прекара Коледа с майка си, баща си и всички роднини.
Рашид се държи страхотно спокойно.
— Кога ще се върнеш, Оливер?
— На седми януари следобед.
— Може ли да те посрещна?
— Естествено.
— Ще те чакам на летището. Аллах да те пази във всички твои пътища.
— И теб също, Рашид. Не бъди тъжен. Може би скоро и ти ще можеш да се прибереш вкъщи.
— Вярваш ли наистина?
— Неизбежно като смъртта.
На това малкият принц се усмихва.
Преди да замина, преписвам на машина останалата част от ръкописа и написвам предговора за редактора, както го обсъдихме с Верена. Измислям и една кратка сцена на сбогуване.
Верена ме откарва до летището. Предаваме ръкописа в пощенската служба. Чакаме дълго, защото работата преди празниците е много. Избрах си едно от най-добрите издателства във Франкфурт. Ако ми откажат книгата, винаги мога да потърся друго издателство. С Верена се държим за ръце, когато оставям пакета на гишето.
Теди Бенке и „Бонанзата“ чакат вече на пистата, когато тръгвам за митницата и се сбогувам с Верена.
— Поздрави Евелин. И мъжа ти. И ако имаш възможност, обаждай се в хотела.
— Да, мили.
— Защо плачеш?
— Защото съм толкова щастлива.
— Не е вярно.
— Напротив.
— Не. Но скоро ще бъдеш щастлива. Сега вече всичко върви много бързо. Виж, написах толкова дебела книга — само още една глава, и вече ще е минало.
— Да — казва тя, докато бързащи хора се бутат в нас, глас по високоговорителите непрекъснато известява пристигането или заминаването на самолети, — тогава всичко ще е минало.
— Господин Мансфелд моля да се яви на гишето за паспортна и митническа проверка. Господин Мансфелд!
Ние се целуваме.
— Страхуваш ли се? — питам аз.
— Да.
— От какво?
— Господин Мансфелд… господин Оливер Мансфелд моля да се яви незабавно!
— От какво се страхуваш?
— Толкова съм щастлива с теб. Но винаги когато човек е най-щастлив, се случва нещо ужасно.
— Глупости! Разводът е през януари. Тогава скорострелно ще допиша последната глава.
— Последна глава…