Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Цемент, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
ckitnik (2010)
Допълнителна корекция и форматиране
zelenkroki (2012)

Издание:

Фьодор Гладков. Цимент

ДИ „Народна култура“, София, 1977

Рецензент Лиляна Герова

Първо издание

Редакционна колегия: Александър Муратов, Ангел Тодоров, Атанас Далчев, Богомил Райнов, Божидар Божилов, Васил Колевски, Владимир Филипов, Георги Димитров — Гошкин, Димитър Методиев, Димитър Стоевски, Емил Георгиев, Ефрем Карамфилов, Здравко Петров, Иван Цветков, Лиляна Стефанова, Любомир Тенев, Людмила Стефанова, Николай Антонов, Нино Николов, Петър Динеков, Светозар Златаров, Симеон Русакиев, Славчо Васев, Стефан Дичев, Стефан Станчев

Художествено оформление: Иван Кьосев

Редактор: Лиляна Ацева

Коректор: Радослава Маринович

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Александър Димитров

Дадена за набор 23. III. 1977 г. Подписана за печат 10. VI. 1977 г.

Излязла от печат 15. VII. 1977 г. Формат 84×108/32

Печатни коли 171 1/2. Издателски коли 14,70

Тираж 40125

Цена 1,51 лв.

ДИ „Народна култура“ — София, ул. „Г. Генов“, 4

ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. „Ракитин“ 2

Индекс: 04/9536372311/5554-4-77

(Собрание сочинений в восьми томах, том II)

Государственоное издателъство Художественной литературы

Москва 1958

История

  1. — Добавяне

2
Врагове

Дали Клайст бе допуснал грешка в логическите си построения, или от известен момент животът бе престанал да се подчинява на законите на човешкия разум, но затворената орбита на уединения му свят безвъзвратно се разкъса и се разпадна като прогнила жица.

Само до преди един час, когато Якоб с обичайната си поява бе потвърдил неизменността на обичайното течение на времето, цялата му представа за живота се изразяваше ясно в строга графическа схема — кръг и допирателна. В минутите на блажен покой, безопасно скрит зад множеството стени, той седеше на бюрото си над старите проекти за заводски постройки и поддържайки традиционната солидност на работния си кабинет, несъзнателно рисуваше с молив в английския си бележник един и същи чертеж — кръг и допирателна, една аксиома, вярна при всички обстоятелства.

И ето че изведнъж всичко стана на пух и прах. Аксиомата неочаквано се оказа нелепост: допирателната се бе превърнала в камък, който раздроби черупката му. И понеже това стана просто и тихо, душата на инженер Клайст се сви от смъртен ужас.

Бе отишъл до клозета, където се позабави: от лошата храна червата често го боляха. А на връщане още отдалеч видя, че вратата на стаята му е отворена. Това никога не допускаха нито той, нито Якоб.

А преди това бе видял на площадката работници, които стояха там и гледаха към каменоломните и към прозореца му. Това бе станало веднага след излизането на Якоб. Тогава през него като че ли премина лек електрически ток. Почувствувал бе тревога, но тя беше мигновена и той почти я бе забравил. А сега при вида на разтворената докрай врата през него сякаш пак мина електрически ток и той отново почувствува мъчително безпокойство.

Запазил студената си важност и обичайната си уравновесеност, Клайст с равномерна крачка влезе в стаята. Спря се на прага и не разбра изведнъж какво се бе случило. Прозорецът беше отворен и над бюрото и перваза се кълбеше прах. През въздушния отвор на прозореца исполински се извисяваха склоновете на планината, покрити с насипища и петна пролетна зеленина. Някъде много далеч, на най-горната тераса на кариерите, се очертаваше ясно малка къщичка с две прозорчета. Тютюнев дим и разкъсани паяжини се сплитаха прозрачно в общ полет.

С лула в устата до прозореца стоеше бръснат човек с гимнастьорка и сини навои. Той имаше яки квадратни челюсти, а хлътналите му бузи образуваха тъмни трапчинки.

— Откога не сме се виждали, а!… — свойски весело се обърна той към Клайст. — Моите почитания!… Вие тук сте се барикадирали така сигурно, че човек не може да се добере до вас…

И с будьоновката си отупваше паяжините от прозореца и мачкаше разбягалите се в паническа тревога паяци.

— Ама че дупка е тази ваша стая, другарю технически ръководител — някаква задънена улица! И всичко замаскирано. Не е лошо замислено…

Отмалял, Клайст се доближи до бюрото. На времето си този човек, смазан от побоищата, бе обречен на смърт и с кървавата си маска бе гримасничил в лицето му. А сега изведнъж се оказва тук и е така странно и зловещо спокоен.

— Да… аз изобщо не отварям прозореца…

— Правилно, другарю технически ръководител: опасен вятър е задухал у нас… Болшевиките обърнаха всичко с главата надолу — същински ад. Проклети хора! Има от какво да изпадне човек в паника… Разбирам ви!

— А защо Якоб не ме предупреди за вас?

— Вашия Якоб ние ще го пратим да реже дърва в бъчварския цех: лакеите не правят чест на нашия живот. Вие сигурно ме помните, другарю технически ръководител…

— Да, помня ви… И какво следва от това?

— Ами, как да кажа… ето на̀, обикалям из завода, по всичките му ъгли и ъгълчета. Проверявам миналото му величие. И виждам само едно — развалини, мръсотия и запустение. Въжените линии разбити, проводниците изпокъсани, навсякъде — погром… А специалистите ръководители се натикали като плъхове в дупките си. Защо е тази паяжина навсякъде? Защо и вие, и заводът сте в паяжина? Това е въпросът.

— Да предположим, че аз вече съм си задал и съм разрешил този въпрос. Какво искате от мен?

— Ами че на̀… натъкнах се на вашата барикада… Я, викам си, да видя какво се крие вътре… Ужасен навик, другарю технически ръководител…

— Аз никога не водя празни разговори. И това, което ми говорите, не разбирам и не искам да го разбирам. Бъдете тъй добър да ме оставите на мира.

Глеб прекрачи към бюрото, като се подсмихваше. После извади лулата от устата си и втренчено погледна Клайст. Паяците ли се отразиха в очите на Глеб, или зловещи призраци затанцуваха край него, но Клайст пребледня и лицето му сякаш се покри с гъст слой прах.

— Гражданино Клайст, помните ли онази прекрасна вечер, когато вашият пръст ме беляза за цял живот? Хубавичко ми шлифоваха костите тогава, че и червата ми грижливо промиха с кръв. Банята ви беше доста горещичка… Ама такава баня пък, ако не отидеш по дяволите, е от полза… Така че… дойдох ви на гости — да си побъбрим за старото време… Обичам срещите със стари приятели, другарю технически ръководител!

Той тикна лулата в ъгълчето на устата си и се засмя.

— Позволете ми да ви развеселя с една гатанка, другарю технически ръководител. Не се безпокойте: гатанката е от лесна по-лесна, ама много забавна. Имало една пролет четирима приятели. Белите хубостници пипнали тия ахмаци и ги домъкнали ей в тая стая. А мутрите им — не мутри, а дрипави галоши. Та въпросът е: защо ги бяха домъкнали тук тези дрипави галоши и как четиримата мъртви ахмака се превърнаха в един жив? А? Не е ли смешно? Но защо сте такъв мрачен?

И пак се засмя като весел шегобиец.

— Доста време не сме се виждали с вас, другарю технически ръководител. Я, мисля си, да наобиколя стария си приятел. А вие ме посрещате без всякакъв ентусиазъм. Как се менят хората! По-рано ходехте наперено, като герой, а сега нещо сте паднали духом! Не е хубаво тъй, другарю технически ръководител. Трябва да се окопитите!

Вън необичайно високо и близко боботеха дружните гласове на работниците. Глеб гледаше Клайст втренчено и ухилено, сякаш го чакаше да проговори. Но Клайст беше ням и неподвижен като труп.

— Извинете за шегата, другарю технически ръководител. Не се бойте — и по-лошо бива. Такъв си ми е на мене весел нравът… Какво да се прави! Довиждане, другарю технически ръководител!…

И като се завъртя на токове, той бързо излезе от стаята. Обезсилен от тази среща, Клайст дълго седя с неподвижния поглед на потресен човек. Пак влезе Якоб и тежко, почтително се спря на средата на стаята. Той беше объркан, главата му потреперваше. Клайст премести върху него трескавия си поглед и попита много тихо и строго:

— Е, Якоб, няма ли да кажеш как стана това?

— Нямам вина за това, Герман Германович… За тях забрана и кофар няма… никъде и за нищо… На тяхна страна е силата, Герман Германович, в техни ръце е и законът…

Присъствието на Якоб беше приятно. В хладната му преданост имаше нещо успокоително.

— Това ли е то „Коминтернът“, Якоб?

— Това е Чумалов… шлосерът… Беше на война, а сега им е главатарят. Че може ли да им устои сега нещо на тях? Мигом ще го гътнат, Герман Германович…

— И ти не устоя, така ли, Якоб?

— Не устоях, Герман Германович… Жалко, че и вашия режим наруши…

Клайст помълча, сякаш не бе чул последните думи на Якоб. Спокойно и делово запали цигара.

— Ти нали помниш, Якоб — те бяха четирима. През онази нощ ги разстреляха, струва ми се? Всеки случай, много добре помня, че загинаха.

— Тях тогава, Герман Германович, ги пребиха… мъчиха ги, додето издъхнаха…

— Да, Якоб, това беше ужасен случай, който не може да се забрави никога. Но трябва да се отбележи едно: аз тогава постъпих съвсем съзнателно, без каквото и да било странично въздействие. Уплаха? Страх? Мъст? Нямаше и следа от такова нещо. Само една сила има и това е времето, а времето — това са събитията. Също така съзнателно аз направих всичко възможно, за да спася жената на този работник.

Цигарата между средния пръст и показалеца му подскачаше и не можеше да си намери място.

— Постой при мен, Якоб… Чувствувам се малко неразположен.

— Да можеше да си се приберете, Герман Германович, на вас ви трябва спокойствие…

— Къде, Якоб? В чужбина ли? А не мислиш ли ти, че ние с теб, приятелю, може би живеем последните си часове?

— Е, как може да допуснете такова нещо, Герман Германович! Нашите работници може и да са кресльовци, ама са кротки и никога няма да вдигнат ръка върху някого. Бъдете спокоен, Герман Германович.

Главата на Якоб потреперваше.

И щом Якоб каза това, Клайст се отпусна на облегалото на стола и лицето му отново стана бледо, сякаш се покри с прах.

— Помниш ли, Якоб? Аз пратих този човек на смърт. Но смъртта рикошира в мен. Съпроводи ме, Якоб…

Той стана и с ужас в очите тръгна към вратата. Със старческа суетливост Якоб взе шапката и бастуна на Клайст и заситни след него към нощната тъмнина на коридора.