Метаданни
Данни
- Серия
- Крийси (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Perfect Kil, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Влади Ковачев, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Артър Куинъл
Заглавие: Перфектно убийство
Преводач: Влади Ковачев
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: ИК „Прозорец“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указано)
Печатница: "Балкан прес ЕАД
Редактор: Марта Владова
Художник: Буян Филчев
Коректор: Валери Калонкин
ISBN: 954-8079-91-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13701
История
- — Добавяне
20.
Крийси пристигна на летище „Лука“ в Малта малко след пладне. Посрещна го Джордж Замит, който го откара до Киркева, за да хване ферибота за Гоцо. По пътя Крийси попита:
— Как се справя?
— Той е повече от надарен — отговори Джордж. — Като гъба е, попива всичко, което му се каже.
— А оръжието? — попита Крийси.
— Минаха само три седмици, но той вече стигна до тринайсетинчова мишена от двайсет метра с „Колт 1911“. Вчера изстреля четири пълнителя. Нито един не беше извън шестинчовата мишена. — Полицаят се обърна и погледна спътника си, усмихна се и допълни: — Това е почти твоето ниво, Крийси, а допреди три седмици той не беше хващал пистолет.
— А с другите оръжия? — попита Крийси.
— Най-голямо влечение има към полуавтоматичното. Като че ли го е изнесъл от утробата на майка си.
— Може и да е така — каза Крийси замислено, сякаш говореше на себе си. — А как е с оптическата пушка?
— Все още е малко нетърпелив — отговори Джордж. — Както знаеш, за снайпера е нужно безкрайно търпение. Най-добрите снайперисти са по-възрастни и улегнали. Майкъл е млад и реагира мигновено. Ще стане много добър, но след време.
— Ръкопашен бой?
— Вендзу казва, че ще бъде по-скоро уличен боец. Със сигурност ще научи всички трикове, но природата му е като на уличен боец и то опасен.
— Добре.
— Между другото е дяволски смел. Миналата седмица заведох отряда в една изоставена каменоломна. Практикуваха спускане с рапел по отвесна скала. Първият път е много страшно. Мнозина от отряда не се доверяват на тънкото въже при стометровото спускане. Майкъл застана на ръба, без да гъкне. Как го откри?
— Видях го на един футболен мач.
Джордж Замит му хвърли бърз поглед и после отново се съсредоточи върху движението. Тихо попита:
— Какво ще го правиш?
— Може би нищо. Може би един ден ще ми пази гърба… може би ще го насоча против някого.
Джордж шофира в мълчание до Киркева. Преди Крийси да слезе от колата, полицаят каза:
— Знам какво замисляш, Крийси, и искам да ми обещаеш нещо.
— Какво?
— Знаеш, че моята длъжност тук е да пазя сигурността. Не прави нищо в Малта, преди да ме уведомиш.
— Обещавам — отвърна Крийси.
— Искам още едно обещание — настоя Джордж.
— Днес е ден на обещанията, Джордж. Кажи.
— Ако момчето оживее, да се присъедини към полицията… към моя отряд.
— Обещавам да му повлияя в тази насока. Но окончателното решение ще е негово.
Когато Крийси слезе от колата, полицаят извика:
— Още едно обещание.
Крийси се обърна:
— Сега пък какво?
— Следващата сряда е четирийсетият рожден ден на Стела. Устройвам парти в нейна чест вкъщи. Ела.
— Благодаря.
— Ела с Майкъл…
— Добре.
— Доведи и жена си.
Крийси измърмори нещо неразбираемо и с широка крачка се отдалечи.
Занесе чантата си в „Гленийгълс“ и си поръча светла бира. Поръча и питиета за Писък и Байло, които както обикновено подпираха бара. После каза на Тони:
— Пий едно от мен.
— Твърде рано ми е — отвърна Тони.
Всички зачакаха търпеливо и след малко Тони каза:
— Защо не — и си отвори една бира.
Господ беше някъде в своя Рай и всичко в Гоцо беше нормално.
След още няколко питиета позвъни на Леони и я помоли да го вземе. По краткия път към къщата, тя каза:
— Бях оставила „Гленийгълс“ като настоящ адрес при моя агент. Вчера получих писмо.
Той я изгледа и отвърна рязко:
— Не ми казвай, че ти е намерил роля. Не ми казвай, че ще нарушиш нашия договор.
Тя поклати глава.
— Не, не бих го направила. Просто моята приятелка Джералдин… моята най-добра приятелка… може би единствената ми приятелка, ще пристигне в петък и ще отседне в хотел „Сънкрест“ за седмица. Тя мисли, че работя за някакъв телевизионен сериал в Малта. Може ли да я видя и ако може, какво да й кажа?
— Предпочитам да не го правиш — отговори Крийси. — Това беше в договора, ако си спомняш. Никакви посетители.
Продължиха в мълчание. Когато слязоха от колата, Крийси забеляза израза на лицето й и повтори:
— Беше в договора, Леони.
— Знам — отговори тя. — Забрави го.
И се отдалечи.
Той извади чантата си от задната седалка и извика след нея:
— Чакай!
Тя се обърна и го погледна.
— Добре, може би се нуждаеш от почивка — каза Крийси. — Беше ти трудно тук, с хората и всичко около теб. Директорът на „Сънкрест“ ми е приятел. Ще ти даде много добра цена на стая за една седмица. Аз самият съм отсядал в хотела, малко е туристически, но е много добър. Имат отличен ресторант, казва се „Коралов риф“. Прекарай времето със своята приятелка, вземи си отпуска.
— Какво да й кажа? — попита Леони.
Той вдигна рамене.
— Кажи й, че финансирането на сериала се е задържало… обикновено става така. Кажи й, че ти се плаща, и че си свободна. Не й казвай нищо за Гоцо, за мен или Майкъл. Обещай ми това.
Тя се усмихна. Лицето й грейна.
— Обещавам.
— Между другото, следващата сряда ще трябва да се измъкнеш от своята приятелка вечерта. Кажи й, че ще вечеряш с продуцента или нещо такова.
— Какво ще става?
— Отиваме на парти по случай рожден ден в Малта. Съпругата на един приятел. Ще те взема от „Сънкрест“ в осем.
— Окей. Ами храната, докато ме няма? Дали да не посготвя и да сложа яденето във фризера?
Той поклати глава.
— Не, докато те няма и ние с Майкъл ще отсъстваме.
— Къде ще ходите?
Гласът му беше рязък.
— Някъде, където ще продължим неговото обучение.