Метаданни
Данни
- Серия
- Псалмите на Исаак (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lamentation, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Красимир Вълков, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кен Сколс
Заглавие: Ридание
Преводач: Красимир Вълков
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-357-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3552
История
- — Добавяне
Рудолфо
Горянските съгледвачи откриха плачещия метален човек в един кратер сред валмата дим, в руините на Уиндвир. Беше наведен над купчина овъглени кости, ръцете му се тресяха, гърдите свистяха, а големите метални ръце стискаха подобната на шлем глава. Приближиха го тихичко. Призраци в града на привиденията, но въпреки това той ги видя и чу.
От ауспуха му блъвна кълбо пара. Светещите му стъклени очи изпускаха вряща вода. До него лежеше изтръгнат метален крак.
— Икчисв хибу за — изскърца металният човек.
Горяните го влачиха до шатрата на Рудолфо, защото не можеше да ходи и отказваше подкрепа. Генералът ги наблюдаваше как се завръщат, точно както бяха обещали в съобщението.
Занесоха металния човек до поляната и го пуснаха заедно с крака му. Ярките им туники, панталони и наметала бяха станали сиви и черни от саждите и пепелта. Металният човек сияеше на следобедното слънце.
Съгледвачите се поклониха и зачакаха Рудолфо да проговори.
— Това ли е останало от великия град Уиндвир?
Те кимнаха дружно. С нежелание, но без съмнение.
— А андрофрансинската библиотека?
Един от съгледвачите пристъпи напред.
— На пепел е, милорд. — Мъжът отстъпи бързо и сведе глава.
Рудолфо се взря в металния човек.
— А, какво имаме тук? — И преди беше виждал машини, но бяха малки и съвсем не толкова сложни като човек. — Можеш ли да говориш?
— Ербод месвъс яровог — отвърна металният човек.
Рудолфо погледна отново към съгледвачите си. Мъжът, който бе проговорил по-рано, вдигна поглед.
— Приказва откакто го открихме, милорд. Но не на език, който сме чували.
Рудолфо се усмихна.
— Напротив. — Той се обърна към металния човек. — Онтарбо ан ировог.
Чу се изщракване, изпукване и излезе кълбо пара. Металният човек погледна към Рудолфо, към опушеното небе и черните останки от най-големия град на света. Разтресе се и потръпна. Когато проговори, гласът му бе изпълнен с дълбока скръб. Рудолфо бе ставал свидетел на такава мъка само два пъти през живота си.
— Какво сторих? — изстена металният човек и гърдите му издрънчаха, когато ги удари с юмрук. — О, какво сторих?
Рудолфо се отпусна на копринените възглавници и отпи от сладкото крушово вино. Залязващото слънце оцветяваше металния човек в червено. Личният му оръжейник се бе навел над мехослугата и бършеше потта от челото си, докато се мъчеше да прикачи изкривения крак.
— Няма смисъл, милорд — каза металният човек.
Оръжейникът изръмжа.
— Не е много добре, но ще свърши работа. — Той се надигна и хвърли поглед към господаря си.
Рудолфо кимна.
— Изправи се, метални човече.
Механичният се подпря на ръце и се надигна. Изкривеният крак не искаше да се свие. Тракаше и изпускаше искри, но издържа.
— Разходи се — махна с ръка Рудолфо.
Металният човек се подчини. Вървеше с клатушкане и ползваше прикачения крак повече като патерица.
Рудолфо отпи от виното и освободи оръжейника.
— Е, вероятно трябва да се притеснявам от бягство?
Металният човек продължи да ходи. Ставаше все по-стабилен с всяка стъпка.
— Искате да избягате ли, милорд? Вие сте добър с мен. Може би ще мога да ви помогна?
Рудолфо се подсмихна.
— Говорех за теб, метални човече.
— Няма да избягам. — Той поклати глава. — Възнамерявам да платя за престъпленията си.
Рудолфо повдигна вежди.
— И какви по-точно са престъпленията ти? — Спомни си за добрите маниери, и макар да не беше сигурен дали се отнасят и за металните хора, посочи един стол. — Моля, седни.
Металният човек приседна.
— Аз съм виновен за унищожението на Уиндвир и изтребването на андрофрансините. Не очаквам процес. Нито милост. Очаквам правосъдие.
— Как се казваш?
Златните клепачи на металният човек примигнаха изненадано над светещите му очи.
— Милорд?
— Как се казваш? Какво е името ти?
— Аз съм Мехослуга номер три, секция „Преводи и каталог“.
— Това не е име. Аз съм Рудолфо. За някои — лорд Рудолфо от Деветте горски дома. За други — генерал Рудолфо от Скитащата армия. За онези, които съм победил в битка и в леглото, съм проклетникът Рудолфо.
Металният човек впери поглед в него. Устата му се отвори и затвори с тракане.
— Добре — каза накрая Рудолфо. — Ще те кръстя Исаак. — Замисли се за миг, кимна и отпи от виното си. — Исаак. Кажи сега как точно успя да сринеш всепризнатия град Уиндвир и собственоръчно да изтребиш андрофрансинския орден?
— Извърших тези престъпления с невнимателни думи, милорд.
Рудолфо допълни чашата си.
— Продължавай.
— Милорд, чували ли сте за магьосника Ксум И’Зир?
Рудолфо кимна.
— Андрофрансините откриха пергаменти в източните възвишения. Приличаха поразително на късната работа на И’Зир, включително смесицата на средноземски и горен в’ралски. Даже почеркът съвпадаше.
Рудолфо се наклони напред и поглади дългия си мустак.
— Значи не са били копия?
Металният човек поклати глава.
— Оригинали, милорд. Естествено, бяха донесени в библиотеката. Възложиха превода и каталогизирането на мен.
Рудолфо взе една захаросана фурма от сребърната купа и я лапна. Сдъвка плода и изплю костилката в копринена кърпичка.
— Ти си работил в библиотеката.
— Да, милорд.
— Продължавай.
— Един от пергаментите съдържаше липсващия текст на „Седемте какофонични смърти“ на Ксум И’Зир…
Рудолфо се сепна. Кръвта се изтегли толкова бързо от лицето му, че чак щипеше. Вдигна ръка и се отпусна на възглавниците.
— Богове, чакай малко!
Металният човек Исаак зачака.
Рудолфо се надигна, изпи на един дъх виното и си наля ново.
— Сигурен ли си?
Исаак се разтърси от хлипане.
— Вече да, милорд.
Рудолфо имаше сто въпроса. Всеки напираше да бъде пръв. Отвори уста, но млъкна, щом зърна Грегорик, пръв капитан на горянските съгледвачи, който се вмъкна в шатрата с тревожно изражение.
— Да?
— Генерал Рудолфо, току-що научих, че надзорник Сетберт от ентролузианските градове-държави наближава.
Рудолфо усети как гневът му се надига.
— Току-що?
Грегорик пребледня.
— Съгледвачите им са омагьосани, милорд.
Рудолфо скочи на крака и посегна за дългия, тънък меч.
— Вдигнете лагера под трета тревога. — Сетне се обърна към металния човек. — Исаак, ти чакай тук.
Исаак кимна.
Генерал Рудолфо от Скитащата армия, господар на Деветте горски дома изскочи от шатрата, викайки за доспехи и кон.