Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Voyages and discoveries, 1972 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Васил Атанасов, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Документалистика
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Ричард Хаклут. Пътешествия и открития
Английска, първо издание
Библиотека морета, брегове и хора
Номер 52
Преводач: Васил Атанасов
Рецензент: Николай Божилов
Редактор: Жана Кръстева
Художник: Мария Зафиркова
Худ. редактор: Владимир Иванов
Техн. редактор: Добринка Маринкова
Коректор: Светла Карагеоргиева
Библиотечно оформление: Иван Кьосев
Дадена за набор на 28. VI. 1984 г.
Подписана за печат на 20 XI. 1984 г.
Излязла от печат м. декември 1984 г.
Изд. № 1791 Формат 84/108/32
Печ. коли 23 Изд. коли 19,32
УИК 20,15 Цена 1,89 лв.
ЕКП 9532121411; 2152–8 — 84
Книгоиздателство „Георги Бакалов“ Варна
ДП „Стоян Добрев-Странджата“ — Варна Пор. № 711
История
- — Добавяне
XXIV
Писмо на мистър Артър Едуардс, писано на 26 април 1566 г. в Шемаха, Медия, до достопочтения сър Томас Лодж, рицар и градски съветник; в негово отсъствие да се предаде на мистър Томас Никълс, секретар на уважаемата компания, която търгува с Русия, Персия и северните и източните страни
Уважаеми сър, като си спомням моя дълг, отправям сърдечни молитви към бога да запази вас и близките ви в отлично здраве и да въздигне още повече достолепието ви. Последното си писмо ви изпратих на 26 юли 1565 г. от Астрахан, откъдето Ричард Джонсън, аз и Александър Кичин отплавахме на 30-и същия месец. Поради насрещни ветрове едва на 23 август пристигнахме в пристанището Нивовая[1], закъдето бяхме тръгнали. Там, след като разтоварихме стоките ви на сушата с голям труд и усилията на много хора, като си помагахме със скрипци, които сами изобретихме и направихме, изтеглихме вашия барк през една крайбрежна ивица от пясък и чакъл в една малка река, а корабните ветрила и въжа заедно с други неща изпратихме в една къща, която наехме в едно близко село. Щом успяхме да намерим камили, на 5 септември потеглихме оттам и пристигнахме в град Шемаха при Обдолокан, княза на тази страна. Той прие подаръците ни, като ни благодари за нашето доброжелателство и ни запита дали мистър Дженкинсън е в добро здраве и дали ще дойде пак по тези места. Каза ни да седнем на един хвърлей камък от шатрата му, където той седеше, заобиколен от съвета и благородниците си, като ни изпращаше от яденето, което беше пред него. Когато си тръгвахме, той поиска от нас да изложим писмено намеренията и молбите си, за да може по-добре да разбере желанията ни. Но докато се занимавахме с това, на 21 октомври бог отне живота на този добър княз и наш приятел. Неговата смърт е причина да не можем още да съберем някои вземания. Както и да е, ние не се съмняваме, че ще получим всичките парични суми, които ни се дължат. В страната станаха големи смутове. От онези, които бяха членове на съвета на стария княз или имаха някакво влияние върху него, едни са в затвора, на други бъркат в кесията, а трети са отведени при шаха. Тези смутове бяха отчасти причина да не можем продадем стоките с по-голяма печалба, както иначе бихме могли. Вашият агент Ричард Джонсън купи четири коня, понеже възнамеряваше да изпрати в Казвин Александър Кичин, когото бог прибра на 23 октомври. А преди него си отиде от този свят Ричард Дейвис, един от вашите моряци. Сега няма с кого да ги заместим. И без това четирима моряци бяха недостатъчни да обслужват вашия барк, а сега ни е останал само един, чието име е Уилям Смит, един добродетелен младеж, който ни служи добре тук. Поради липса на моряци, които си разбират от работата, през време на една буря без малко не претърпяхме корабокрушение, тъй като едната страна на барка се бе напълнила с вода, но благодарение на бога, който ни помогна, ние с големи усилия можахме да го спасим. Тук моряците могат да вършат и друга полезна работа през зимата. Много търговци тук биха били много доволни да изпратят стоките си по море чрез нас, като платят високо навло. Сега един търговец тук е готов да плати двадесет рубли навло за превоз на двадесет камили до Астрахан. Обаче корабите, които ще плават в Каспийско море, трябва да не газят повече от пет фута, защото на много места водата е много плитка. За в бъдеще ние трябва да се погрижим руските кораби да бъдат по-здрави и тогава те ще ни вършат добра работа. В миналото някои наши хора много се мъчиха да получат от шаха привилегии и разрешения за търгуване. Сега, надяваме се, с божия помощ такива писма ще могат да се получат. Щом веднъж се издействуват и получат привилегии, ще можем да живеем спокойно, да си отдъхнем и бързо да разгърнем голяма търговия със сурова коприна и копринени платове, с всякакви видове подправки, билки и други стоки, както това е известно на мистър Антони Дженкинсън. Истината по убийството на Томас Алкок не се знае със сигурност. Някои мислят, че това е дело на един благородник, от когото казаният ваш служител настойчиво е искал да си плати дълга, но че благородникът толкова се оскърбил от думите му, че заповядал да го убият. Други обаче наистина мислят, че на излизане от двореца, яздейки сам, коварни негодници са го причакали, смятайки, че носи много пари, и са го убили. Почтените търговци се радват, че сме тук, и търсят да се запознаят с нас, като се стараят да ни услужат с каквото могат и говорят в наша полза на първенците в страната.
За всички видове стоки, купени или продадени, ще бъдете подробно уведомени от вашия агент Ричард Джонсън, чиито сметки и книги аз не мога да видя и да проуча. Вашите вълнени платове бяха хубави и добре сортирани. Те се продават и ще се продават от 150 до 160 шахи[2] топа. Двеста топа се продадоха по-евтино, макар че можеха да се продадат по-скъпо. Сто топа продадохме по 146 и 147 шахи единия, макар че можеше да се изкара повече, ако се използваха обстоятелствата. В същото време купихме оттук, за да ги изпратим в Англия, 11 бали сурова коприна, по 25–26 батмана в бала (един батман е равен на 7 фунта, което е около 6 фунта и половина по английска мярка). Платихме от 66 до 70 шахи за батман. Коприната е фина и хубава; сега по-груба коприна може да се намери съвсем малко. Дано бог да помогне компанията да може да намери пазар за своите стоки, така че да можем да платим с тях поне половината коприна, която бихме купили тук. Компанията може да получава 30–40 хиляди фунта коприна годишно. От Астрахан с нашия барк ние можем да отплаваме за един град, наречен Джилан, където стипцата е много евтина; оттам я докарват в Шемаха и тук я продават два биста[3] батмана, което е равно на пет пени наши пари. Аз купих 223 батмана за проба. В Джилан също има достатъчно сурова коприна, за да се попълнят запасите на компанията. От Казвин до Ормуз се пътува с камили около 30 дена. В писмото си до управителя аз писах за цените на стоките, които зная — както цените на подправките, така и на някои билки. Трябва да знаете, че тук има големи количества тисово дърво, подходящо за дъги на бъчви. Наредих да се закупят три конски товара, за да видя качеството му; дърветата обаче бяха отсечени в неподходящо годишно време — през април — и съдържат много сок. Вашият агент ще ви изпрати известно количество за проба. Аз писах писмо на мистър Глоувър, вашия агент, за да му кажа мнението си какви руски стоки според мен е най-добре да се закупят за тази страна и също да изпрати тук някого, който знае руски, защото имаме нужда от такъв човек. И в бъдеще компанията ще направи добре, като наема служители, за да ги изпрати тук, да внимава те да бъдат дискретни, опитни и да разбират от търговия. Тя би трябвало също да изпрати някого, който знае португалски, защото тогава ще можем да купим роб, който говори и езика на страната, и португалски; той ще ни превежда при всички сделки и ще пази тайна, без да съобщава нищо на русите, защото те са недоволни, че ние търгуваме в тези земи и че нас ни обичат повече от тях, тъй като те са склонни към пиянство и са много мразени от тукашните хора. Желателно е ваши превъзходителства да не изпращат на служба тук хора, които имат този порок. Вашите лондонски червени платове не трябва да се изпращат тук, защото за тях не може да се вземе повече от 18 шахи на аршин. Тук има червени платове, боядисани във Венеция, чийто червен цвят по̀ се харесва в Ориента. Хората тук обичат да носят дрехи от сукно, а простолюдието се облича с груби вълнени платове. По-богатите търговци носят сукно. Ще направите добре, ако изпратите пет-шест бали сукно — черни, червеникавокафяви и други тъмни цветове, за които може да се вземат 20 шахи аршина, ако не и повече. Тук има слухове, че крал Филип е разбил напълно турците при Малта и пленил 70–80 техни капитани.
Бих желал да имам повече време да ви пиша и ви моля да ме извините за това надраскано писмо, което, след като го прочетете, дайте и на мистър Никълс да го види.