Метаданни
Данни
- Серия
- Хроника на натрапчивите космически интелекти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Panacea, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Василева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Панацея
Преводач: Анна Василева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Арт Етърнал Синема“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Art Eternal Print Ltd
Редактор: Мирела Сашкова
Коректор: "АВИС-БГ" ЕООД
ISBN: 978-619-191-468-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18966
История
- — Добавяне
7.
— Е — каза той, наливайки от „Бургундското“ в две от чашите на хотела, — щом няма да вдигнем тост за панацеята, ще пием ли поне за „интелектите: огромни, самоуверени и несимпатични“?
Тя вдигна чашата, която бе налял за нея.
— Защо не за тъмния човек? Най-малкото — него си го виждал.
Цялата топлина, която струеше от очите му по време на вечерята, изчезна, сякаш никога не е била там.
— Не се шегувай с това. Никога не се шегувай с това.
Студената му ярост я удари като гръм.
— Съжалявам. Аз бях просто…
Той понечи да се изправи.
— По-добре да тръгвам.
— Не. Моля те. — Тя го бутна назад, не вярвайки, че го прави. — Просто се опитвах да те накарам да ми разкажеш за себе си.
— За човека преди Рик Хейдън, който вече не съществува. Няма нищо за разказване.
— А какво ще кажеш за култа?
— Не! Те бяха… Искам да кажа животни, но това не е справедливо спрямо животните. По-скоро са чудовища в човешки облик. И по-добре да си останат в миналото. — Той отново се надигна.
— О — каза тя, правейки последен отчаян опит. — Това е много лошо. Защото мисля, че мога да обясня тази пълна чернилка, която си видял.
— Не започвай отново с идеята за тъмната материя.
— Не. Това е свързано с начина, по който виждаме.
Той се облегна назад.
— Слушам.
Тя събра мислите си и се върна назад, в часовете по медицина. Надяваше се, че си спомня добре.
— Светлината е част от електромагнитния спектър. Възприемаме по-малко от един процент от дължините на вълните — т.нар. „цветове“. Цветът, който виждаме, е дължината на вълната, която обектът отразява. Лимонът е жълт, защото повърхността му отразява жълтата дължина на вълната. Черното е черно, защото не отразява нищо от видимия спектър. Това, което си видял, е било липса на цвят.
— Но това беше отвъд черното.
— Добре. Представи си повърхност, която абсорбира не само всичко видимо, но и всичко невидимо: ултравиолетови, инфрачервени, рентгенови и гама-лъчи. Която не отразява абсолютно нищо. Това как ти се струва?
Очите на Рик бяха загубили фокус. Той сякаш гледаше в миналото.
— Като дупка в реалността.
Гърдите на Лора се стегнаха. Да, тя не беше помислила за това от тази гледна точка, но си представи, че би изглеждало точно по този начин.
— Смяташ ли, че това, което си видял, може да е било един от тези „враждебни интелекти“?
Той поклати глава.
— Съмнявам се. Може би просто трик на светлината.
Тя не искаше отново да споменава тъмния човек, затова каза:
— Така ли смяташе и въпросният култ за него? Дупка в реалността?
— От култа намериха една стара книга от началото на деветнадесети век, написана от някакъв луд немец. Съдържаше описания на практиките на тъмните религии по цял свят — всички континенти и редица изолирани острови. Позволиха ми да погледна едно от техните копия. Прелистих няколко страници — той потръпна — и това беше. Не можех да отида по-нататък.
— Дай пример.
Той махна с ръка.
— Не искаш да знаеш. Както вече сама каза, има някои неща, които не можеш да видиш. Е, има и някои неща, които не можеш да прочетеш.
— Но си останал с тях?
— Беше последното нещо, което исках, но имах чувството, че трябва. Разполагаха с взривни вещества и горива. Мразеха всичко, Лора. Те имаха тази луда идея, че ако успеят да възкресят този тъмен човек, той ще може да бъде тяхното оръжие за масово унищожение. Бях окей с този вид гонене на вятъра. Докато преследваха фантоми, те не правеха бомби.
— Значи тази зла книга всъщност е била в услуга.
— Чакай — каза той. — По това време агенцията реши да ме отзове. Когато групировката се отклони от уахабизма, Лангли сметна, че тя вече не представлява опасност за САЩ, но нека ти кажа: тя беше заплаха за всички. Прибрах се, за да кажа, че искам да продължа да наблюдавам, но никой не ме чу. От агенцията ме отстраниха.
— И какво направи ти?
— Върнах се на своя глава… и видях какво бяха сторили, докато ме нямаше.
— Какво?
— Деца… бяха намерили нещо в онази проклета книга и правеха неща на малки деца.
Искаше ли да чуе това? Не мислеше така. Но трябваше да попита.
— Какви неща?
— Нараняваха ги, осакатяваха ги по ужасни начини… Според тях това беше начинът, чрез който да привлекат тъмния човек. Държаха децата в една плевня зад фермата. Отидох там — той прочисти гърлото си, — полудях и започнах да блъскам по стените. Някои от горивата, които се съхраняваха там, се подпалиха. Аз успях да се измъкна. Те не го направиха.
— Пожарът, за който Файв споменаваше в съобщението?
Разсеяно кимване.
— И тогава плевнята с децата стана едно огромно огнено кълбо. Беше там, а в следващия момент се превърна в ад.
— О, не!
— По-късно екипът от немската противопожарна служба съобщи, че хамбарът е бил допълнително манипулиран, за да избухне, а тригерът е бил в основната къща.
— Но защо?
— Само предполагам, но според мен от екипа са решили, че ако някога бъдат атакувани, няма как да позволят някой да види какво са направили с тези деца. Ето защо са имали дистанционно, с което да хвърлят всичко във въздуха. Ударите ми по стените трябва да са задействали детонаторите. Именно тогава видях нещото, тази дупка в реалността.
Лора се опита да визуализира сцената… и не успя. Тя вдигна очи и видя как Рик бърше с ръкави почервенелите си очи.
— Петнайсет деца… аз ги убих.
— Но не си ти този, който е поставил детонаторите, а тези чудовища.
— Ако просто бях отстъпил и позвънил на ченгетата…
— Но децата пак щяха да са мъртви, нали? Пристигането на ченгетата щеше да предизвика използването на детонатора, не е ли така?
— Предполагам.
— Разказвал ли си някога това на някого?
— Не. Ти си първата. Съжалявам, че ти го стоварих. — Той отново избърса очи с ръкава си, изправяйки се. — Пиенето вече не ми понася. Липса на практика, предполагам.
— Искаш да кажеш, че си носил този товар в себе си оттогава?
Това обясняваше толкова много за него, особено реакцията му към измъчваното момиче в селото на маите.
Той сви рамене и погледна с неудобство.
— Не съм се замислял. Аз просто… Трябва да вървя.
Лора се изправи и се олюля. Нейните практики с алкохола бяха много по-малко от тези на Рик.
— Не, почакай. Не можеш да си тръгнеш така. — От само себе си ръцете й се обвиха около него и тя се притисна. Това е човек, който се нуждаеше от прегръдка. — Опитал си се да постъпиш правилно и се е получило ужасно погрешно. Трябва да го пуснеш от себе си.
Ръцете му минаха по гърба й, но леко. Кога за последен път я беше прегръщал мъж? Твърде отдавна…
— Мислех, че съм. Бях убеден, че тъмната форма, която видях, е просто халюцинация, но след това се появи тази панацея и я върна обратно.
Тя вдигна глава, за да го погледне.
— Тогава се появи „прекалено съвършената“ ми личност и всичко стана „твърде подредено“.
Той се усмихна.
— Радвам се, че го направи. И се радвам, че бях до теб. Но осъзнах, че не си „прекалено съвършена“. Ти си просто съвършена.
По някакъв начин устните им се сляха, толкова нежно, колкото и кратко.
— Вероятно сега е по-добре да си вървя.
Това „вероятно“ я порази. Да, вероятно беше прав, но искаше да го вкуси отново. Така че вместо да се отдръпне, тя се наведе към него и отново се целунаха. Този път беше по-настойчива. Лора почувства изплъзнал се стон. Внезапно чукане по вратата го пресекна.
— Лора! Лора! — Гласът на Клотилда.
— Какво…?
— Лора, отвори! Спешно е!
Тя се откъсна от Рик и отвори рязко вратата. Клотилда стоеше развълнувана отпред, притиснала ръце към гърдите си.
— Какво има?
— Дъщеря ти — тя е в болница. Състоянието й е лошо!
— Какво?! За какво говориш?
— Моите хора там са научили, че е била хоспитализирана преди три дни.
Три дни? Нямаше начин. Първоначалният шок и страх започнаха да избледняват.
— Не, това не може да бъде. Ако фамилията й е Фанинг, значи сте се объркали. Нейното име е Гейнс. Бях в контакт с тях всеки ден. Тя е добре.
Очите на Клотилда се присвиха.
— Говорила ли си с нея?
— Не, телефонът ми не… О, мили боже!
— Файв? — попита Рик.
— Така мислим — отвърна Клотилда и кимна.
Лора направи крачка напред и погледна от единия към другия.
— Чакайте… Какво?
Клотилда вдигна смартфон.
— Брат Файв. Оставихте телефоните при мен. Намерих съобщения от него, които нареждат на някого какви текстове да изпращат до теб от съпруга ти и обратно. — Тя погледна Рик. — Намерих дори доста очарователен текст, отнасящ се до твоя спътник.
Ужасът започна да се процежда.
— Но защо?
— За да останеш по следите на иххара.
— Кучият му син! — каза Рик. — Надявам се, че сега се отървахте от всякаква вина за смъртта му.
В момента Файв беше последният, за когото я бе грижа.
— Мариса… Колко е зле? — попита Лора.
— Много. Има инфекция. Нещо, наречено…
— Моля те, не казвай цитомегаловирус.
Клотилда кимна.
— Това чухме и ние. Тя е на място, наречено „Стоуни Брук“.
Лора знаеше какво означава това. Но въпреки че беше в добри ръце…
— Ще я загубя. — Тя се огледа за чантата си, грабна я и почти връхлетя върху Клотилда. — Трябва да се прибера. Веднага!
Клотилда отстъпи встрани и я остави да мине. Лора забеляза Рик зад себе си:
— Не е нужно…
— Да, напротив! — отвърна той.
— Аз напускам — каза тя.
— Аз не. Но не там е смисълът. Ще се нуждаеш от мен.
— Ще се оправя.
— Довери ми се. Имаш нужда от мен.
В момента всичко, от което се нуждаеше, беше да стигне до Мариса.