Метаданни
Данни
- Серия
- Хроника на натрапчивите космически интелекти (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Panacea, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Анна Василева, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023)
Издание:
Автор: Ф. Пол Уилсън
Заглавие: Панацея
Преводач: Анна Василева
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Арт Етърнал Синема“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: Art Eternal Print Ltd
Редактор: Мирела Сашкова
Коректор: "АВИС-БГ" ЕООД
ISBN: 978-619-191-468-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18966
История
- — Добавяне
Клотилда
1.
— В средата на другото нищо сме — констатира Рик, докато лодката им цепеше вълните близо до западната граница на Оркнейските острови. — Как го нарече снощи?
Лора се вкопчи в хромирания парапет на пилотската кабина.
— Триъгълникът на Оркни.
В абатството Рик беше изчислил наум местоположението според координатите от колана и те го отведоха до Шотландия, но той беше подценил колко на север ще трябва да отидат в действителност. Оказва се, че 59°3’ север и 2°44’ запад се намират в привидно празно пространство в морето в центъра на триъгълник, формиран от островите Стронсей, Шапинсай и Аускери — на практика в Северно море.
— Добрата новина е — каза той, — че никога не съм чувал за изчезнали кораби тук.
Двамата бяха взели чартърен полет от Глазгоу до Къркуъл и прекараха нощта в хотел „Айре“. Първото нещо, което Рик направи тази сутрин, бе да отиде на доковете и да наеме двайсет и осем футов пътен катер за уж безобиден круиз из каналите между островите. Преди да му позволят да го вземе, той трябваше да демонстрира уменията си на кормилото. Взе изпита с отличие. Заради специалното му обучение във флота, предположи Лора.
— Лошата новина е — отвърна Лора, — че тук няма нищо. Защо всяка дестинация трябва да бъде на такива отдалечени места? Кинтана Ро, Негев, Пиренеите, а сега някъде насред Оркни.
Тя уви дългото непромокаемо яке по-плътно около себе си. Беше го взела, за да се предпази от хладния вятър. Небето беше ясно и нямаше да се нуждае от него на сушата, но тук във водата беше друга история. Умората й засилваше допълнително чувството за студ. Твърде много часови зони, твърде малко сън.
— Е, Париж и Меудън не бяха точно пустош — отбеляза Рик.
— И не бяха точно дестинации. По-скоро спирки по пътя.
Двамата бяха последвали ферибота Киркуей-Леруик от пристанището на Киркуол на изток през канала за южния остров Шафини и скоро изгубиха земята от поглед. Единственото, което виждаха, бе въпросният ферибот и откритото море.
— Приближаваме 2°44’ — каза Рик и погледна GPS-a. — Време е да обърнем на север.
Облада я безпокойство. Нямаше земя напред и нищо видимо назад, само северното празно море.
Те напуснаха удобната диря на ферибота и останаха да се борят с вълните сами.
— Ние сме луди! — каза тя.
— Възможно е. — Той даде лек наклон на кормилото наляво — добре де, ляво на борд. — Оттук координатите сочат на север. Или се отправяме натам, или се връщаме назад. Ти решаваш.
Тя тропна с крака си.
— Защо винаги правиш така?
— Как? — Той изглеждаше развеселен.
— Оставяш решението на мен.
— Първо, за да видя как тропаш с крак. Второ, защото това е вашето шоу. Аз съм тук, за да ти помогна да го направиш и да пазя никой да не пресече пътя ти. Радвам се да посочвам опции, когато ги видя, но в крайна сметка изборът трябва да е твой.
— Бих се чувствала по коренно различен начин, ако бяхме видели нещо на картата, но там нямаше нищо. Нищо.
Той кимна.
— Е, не съвсем нищо. На една от снимките видяхме нещо бяло. Това може да е пяна от плитчини или нещо под повърхността.
— Като например? Мислиш, че когато стигнем тези координати, там ще ни посрещне Наутилус, който ще е с капитан Немо на борда?
— Или може би той работи за 536 и всичко това е примамка, с която да ни изведе в открито море и да пусне торпедо по нас.
— Колко успокояващо. Точно когато започнах да се наслаждавам на компанията ти.
— „Успокояващ“ използвам за бащино име. Хей, я почакай малко — започваш да се наслаждаваш на компанията ми?
— Просто карай.
Какво ставаше, ако е сгрешила координатите? Ако се озовяха там и не намереха нищо? Именно това я плашеше. Защото нямаше повече опции. Нямаше нишки, които да следва. Нямаше маркирани следи и указани посоки. Ще трябва да се върне в Щатите и да се моли да попадне на друг Лечител — жив, който да бъде в благоразположение да разказва приказки.
Тя гледаше как фериботният круиз се насочва към Шетландските острови нагоре в Северно море.
— Как мислиш, колко ни остава оттук?
Той сви рамене.
— Бих казал левга или две.
— Сега очакваш да попитам какво е разстоянието на левгата, нали?
Той се ухили.
— Кой, аз ли? И още как…
В Мезоамерика една левга беше разстоянието, което човек извървява за час, но тук в морето беше различно. Три морски мили — средното разстояние до хоризонта, когато се гледа над морското равнище. Тя знаеше това, защото трябваше да го обясни на Мариса, когато гледаха „Двадесет хиляди левги под водата“.
— Така че, ако сега не го виждам, съвсем скоро ще го направя.
Той кимна с одобрение, макар че усещаше, че това може да е лека лъжа.
— Точно така. Маранята напред обаче може да ти попречи. Видях бинокъл в кухнята. Защо не…?
— Добра идея.
Тя взе трите стъпала надолу от кабината наведнъж. Помещението имаше малка кухня и две много неудобно изглеждащи легла. Бинокълът висеше на кука. Тя го сграбчи и се върна на палубата. Почти забеляза издутина на хоризонта. Примигна. Можеше ли да е…?
— Видях нещо — каза тя.
— Къде?
— На един часа.
— Променям курса на тридесет градуса, дясно на борд, капитане — извика Рик. Той се наведе напред и примижа през предното стъкло. — Да го издухаме!
— Не казвай това.
— Майтапя се.
— Не, какво ще стане, ако наистина е само кит?
— Тогава ще да е адски голям кит. А и защо е този внезапен песимизъм?
Тя сви рамене.
— Не е песимизъм. Просто не видяхме нищо освен вода върху картите и сателитните снимки. Намерихме езерото, макар да имахме само неясна представа къде е. Този път разполагаме с действителни координати — или поне мисля, че е така — а там няма нищо.
— Не — каза Рик, сочейки. — Там определено има нещо.
Трябваше да се съгласи. Вече нямаше нужда от бинокъла, за да види нарастващия хълм на хоризонта. Не, не беше хълм, а по-скоро плато — много ниско плато. И не точно плато като плато, а с нещо, извисяващо се в центъра.
— Възможно ли е това да е къща или колиба?
Рик кимна.
— Намерихме нещо. Не знам дали е това, което търсим, нито защо не се вижда от орбита, но е нещо.
Лора се бореше с вълнението, бълбукащо в нея. Не можеше да позволи надеждите й да станат твърде големи. Но фактът, че това място някак е останало скрито от сателитите, трябваше да означава нещо.
Докато се приближаваха, тя видя скалиста отвесна стена може би с шест метра височина. А покрай върха на тази стена нещо, което се носеше под морския бриз.
— Какво е това? — каза Рик. — Пране?
Тя го погледна.
— Кажи ми, че се шегуваш.
— Разбира се, че се шегувам. Но наистина, какво е?
— Е, ако можем да намерим път нагоре по тези скали, може и да разберем.
— Трябва да има начин. — Той отпусна катера на празен ход и се насочи на стотина метра от стената. — Да направим обиколка.
След като завъртя кормилото вдясно на борд, те започнаха да обикалят периметъра на продълговатото парче скала.
— Малко е — каза Лора. — Едва ли има повече от шейсет метра дължина.
— И поне половината в широчина. Аз… — Той посочи. — Ей, какво е това?
Тя видя какво имаше предвид той: вертикална пролука в северния край на скалите. Докато се приближаваха, се натъкнаха на тесен залив, проникващ в стената под остър ъгъл от брега.
— Това е като микрофиорд — каза тя. — И виж — там има лодка.
Рик насочи плавателния съд в скалния улей. Подобен на техния крайцер, може би с няколко фута по-къс, но много по-очукан и износен, той се поклащаше акостирал на малък док, спретнат в края на фиорда. Отвъд него имаше барака и паянтова стълба, вървяща нагоре по стената.
— Проблемът е разрешен — каза Рик, изключвайки двигателя.
Но Лора разпозна друг работещ двигател, когато техният спря.
— Това от другата лодка ли се чува? — попита тя.
Рик поклати глава.
— Не. Изглежда идва от бараката там. — Той направи завой и спря до най-близката подпора. След като завърза корабното въже, скочи върху износеното импровизирано пристанище. — Хвърли ми въжето на кърмата.
Лора направи точно това, а след като бяха закотвени, се присъедини към него на пристанището, където го последва до бараката. Той отвори вратата и пред тях се разкри работещ генератор, прикрепен към петдесетгалонен бидон с дизелово гориво.
— Виж — каза Лора, сочейки към сивата тръба, изкачваща се нагоре по стената, за да се гмурне в скалата близо до върха. — Някой горе има нужда от електричество.
Той кимна към стълбището, зигзагообразно издигащо се към върха.
— А ето и начин, чрез който да се присъединим към него. Ще мина пръв.
— Защо? — Не че наистина й пукаше, но просто… защо?
— Защото, първо, работата ми е да бъда пръв. И второ, ако стълбата издържи мен, ще издържи и теб.
Тя посочи закалените лайстни.
— Очевидно е, че издържа онзи, който я е поставил.
— Няма да го обсъждам повече.
Тя го остави. Той беше мачо и споренето с него само щеше да забави нещата.
Рик пристъпи към първото стъпало и подръпна парапета. Цялото стълбище вибрираше.
— Пожелай ми късмет — каза и тръгна, движейки се бързо и гладко. Отне му само няколко секунди, за да стигне до върха. — Цялото е изгнило, но е по-стабилно, отколкото изглежда. Хайде, качвай се. Трябва да видиш това със собствените си очи, иначе няма да ми повярваш.
Лора побърза да се изкачи и го направи без никакви проблеми, но замръзна, когато стигна до върха.
— Какво…?
Първото нещо, за което Лора си помисли, беше „Арт проект на Кристо“. През 2004 г. тя бе на обучение в Манхатън и видя инсталацията „Портите“ в Сентръл Парк. Това тук й напомни на нея с разликата, че правоъгълните парчета плат сега бяха синьо-зелени, а не оранжеви и бяха завързани за четирите си краища на осем-десет стъпки над земята. Като цяло, тя изобщо не бе впечатлена от нещата на Кристо — не можеше да ги нарече изкуство — но това тук беше умопомрачително.
— Изглежда, сякаш… обхваща целия остров.
— Убеден съм, че е така — каза Рик. — И мисля, че затова не се вижда в приложението на „Гугъл“. Тази полюшваща се на вятъра тъкан изглежда като вода, погледната от Космоса. Не би заблудила шпионските камери с висока резолюция, нито може да се скрие, когато вълните са бурни — това обяснява пяната, която видяхме на една от снимките — но определено е трудно да се намери.
Под тъканта лежеше зелен килим. Но не от трева…
Лора коленичи и огледа растенията.
— Приличат на това, което ми показа Щелман… На растенията, които отглеждат Лечителите.
— И аз реших, че ще ти се сторят познати. Предполагам, че намерихме мястото, което търсим. Или поне все още сме на правилния път.
Тя стана и се озърна.
— Накъде да тръгнем?
— Ами, тъй като до сега се движихме на север, нека сега опитаме на юг.
Тя осъзна, че това беше неговият начин да каже, че въпросът й е глупав, без да използва точно тези думи.
— Лодката не е дошла сама тук — добави той. — Трябва да има някакво жилище.
— Защо не можем да го видим тогава? Островът е на не повече от акър.
— Ако не и по-малко. Единственото, което можем да направим, е да огледаме. Предлагам да следваме тясната ивица земя, където няма растения. — Гласът му придоби педантична интонация. — Откъдето идва въпросът защо няма растения на нея? Хммм… възможно ли е някой да използва пространството като път до и от пристанището? Как мислиш?
— Мисля, че си играеш с нервите ми. Да тръгваме.
Той се поколеба и потупа ловджийския нож в колана си.
— Иска ми се да имах нещо по-добро от това.
— Ако това е домът на Лечителите — или на някого от тях — не мисля, че има нужда да се притесняваме. Досега не сме виждали признаци на насилие или самоотбрана от тяхна страна.
— Не от Лечителите се притеснявам.
— Не виждам какво друго можем да направим по въпроса. Тук сме. Да вървим.
Той кимна.
— Да вървим.
Тясната пътека ги преведе през малък хълм и спря пред врата.
— Къщичка на хобити — каза Рик.
Лора трябваше да се съгласи. В хълма се издигаше сводеста каменна стена с врата и две прозорчета.
— Нищо чудно, че не успяхме да я видим — каза тя. — Гърбът й е покрит с растения.
Вратата се отвори и през нея излезе жена. Изглеждаше може би на седемдесет, с дълга сребриста коса и яркосини очи. Тя носеше монашеска роба, завързана на кръста.
— Добро утро — поздрави ги с усмивка. — Очаквах ви по-рано.
Преди секунда Лора забеляза как ръката на Рик се беше стрелнала към ножа, но сега тя увисна встрани. Двамата се втренчиха.
Гласът на Лора дойде първи:
— Какво…?
— Какво ви забави толкова? — попита жената. Имаше нещо познато в нея. Косата, тези очи…
— Случайно да имате по-голям брат?
Жената прегъна гръб и погали въображаема брада:
— Визираш Леандър? — каза тя в перфектна имитация на гласа му.
Лора се засмя.
— Да! Същият!
— Не — каза тя, клатейки глава, — нямам нито братя, нито сестри.
— Тогава как? — изведнъж Лора разбра. — Вие сте били!
Тя кимна.
— Да… мъж с брада. Аз съм Клотилда.
— Знаех си, че има нещо нередно около вас — каза Рик. — Но какво правехте, когато уж отивахте да пикаете до стената на абатството?
Тя се усмихна.
— Давах ви време да декодирате стихотворението. Трябваше да го направите сами.
— Знаели сте, че идваме към Раната — каза Лора. — Чакахте ни там. Как…?
— Следвахме ви. Дегизирах се, защото знаех, че ще бъдем наблюдавани. — Тя се огледа. — Точно както може би сме и сега. Хайде, влизайте.
Както се очакваше за помещение само с два прозореца, интериорът беше тъмен, но внушителен брой маслени лампи осветяваха дългата предна стая. Дървени дъски служеха за стени, имаше, разбира се, под и наклонен таван с извити греди под формата на арки, извисяващи се над главите им като ребра.
Рик трябваше да се наведе, за да не удари главата си в тези греди.
— Дай ми пръстен и ме наричай Билбо — каза той и се огледа. — Маслени лампи? За какво е генераторът тогава?
— Употребявам тока за друго.
— С всички тези растения — каза Лора, когато се окопити — предполагам, че това е плантация за растения, от които се прави панацея. Очаквах нещо малко по-сложно.
— Ние не сме плантация за нищо — каза Клотилда. — Това е просто една от нашите ферми.
— Това може би е по-елегантно казано — отбеляза Лора. — Но защо Оркни?
— Тук сме у дома. Потомствените оркадианци са били поклонници на Майката. Живеем и процъфтяваме тук отпреди пет хиляди години. Издигнахме камъните на Стентънс за Нея, посветихме й Нес и Пръстена на Бродгар. Но климатът се промени, стана твърде студен за земеделие и трябваше да се преместим на юг. Сега обаче отново се затопли. И ето ни пак тук.
— И ето ни тук — повтори Лора. — Предполагам, знаете защо.
Клотилда кимна.
— Да. Заради панацеята, както я наричате.
— А вие как я наричате?
— Иххара. Това е на древния език.
Терминът, използван от Иш’Чел.
— Наистина ли работи?
— Прегледа останките на момчето, което имаше артрит…
— Вие знаете?!
— Казах ви, че наблюдаваме и двама ви. Когато един от нашите сулук беше убит, застанахме нащрек. Когато станаха двама…
— Тази панацея. — Лора поклати глава. — Аз… Не мога да разбера…
— Тя е отвън — каза Рик с тих глас.
Лора го пренебрегна.
— Истинска ли е? Кажи ми, моля те.
— Иххара е истинска.
— Но как работи?
Клотилда поклати глава.
— И ние не знаем. Знаем само, че го прави.
— Какво прави?
— Поправя това, което не е наред.
— Това няма смисъл.
Имаше смисъл за Рик, тя знаеше, защото той имаше отговора, но нейното съзнание отказваше да го приеме.
— А трябва ли да има смисъл? — попита Клотилда.
Да, по дяволите!
— Но това означава, че ако имаш безкраен достъп до нея, можеш да живееш вечно.
Старицата поклати глава.
— Тя лекува това, което не е наред в момента. Не презарежда здравето до максимума му.
Звучи като видеоигра, помисли си Лора.
— Но — продължи Клотилда — няма да ви предпази от ухапване от комар, заразен с малария на следващия ден, да речем. Да, може да живеете по-дълго, защото вече не страдате от дадената болест, но старостта не е болест. Това е естествен процес.
— Значи не удължава теломерите?
— Нямам представа какво е това. Знам само, че клетките се уморяват и в даден момент спират да функционират. Майката определя съответната им граница при зачеването. Не можеш да отмениш това, което богинята е планирала.
Лора осъзнаваше, че този езичник говори за генетичните ограничения на живота — същите, които науката едва сега започваше да разбира и които Клотилда така спокойно приписа на своето божество.
Тя реши да опита от друг ъгъл.
— Добре. Да кажем, че възприема това. Защо тогава го криете от света?
— Защото това е начинът, по който Майката желае да бъде.
Това не е отговор! Лора искаше да изкрещи, но го преглътна. Не беше отговор за нея, защото не вярваше в тази въпросна Майка, но очевидно бе всичко, което Клотилда имаше нужда да знае.
— Тя не иска да го споделите със света?
— О, ние го споделяме.
— Почти. Само на строго ограничен принцип.
— Защото така…
— … защото така иска Майката. Разбрах.
— Аз подкрепям Майката — каза Рик.
Лора го погледна гневно.
— Сериозен съм — продължи той. — Да го превърнем в свободно достъпно за света, би било проява на подбуда и подстрекателство.
Сега погледът на Клотилда изглеждаше озадачен.
— Подбуда и подстрекателство на кого… или към какво?
— На огромните, самоуверени и кръвожадни интелекти — отвърна Лора. Тя не добави „същества като твоята въображаема Майка“, макар да й се искаше. — Но нека не се отклоняваме от целта, която ни доведе тук. Трябва ми една-единствена доза, с която да се върна в Щатите.
— За анализ?
— Не, за да я дам на тежко болен човек.
— Не мисля, че Майката ще възрази, но първо трябва да се справим с членовете на 536, които идват насам.
В този момент през глинения покрив се чу смътното ритмично барабанене на хеликоптерна перка.
Сърцето на Лора примря.
— Ние ги доведохме тук.
— Е, бяхме наясно, че ни следят. — Рик не изглеждаше изненадан. — Надявах се, че ще можем да дойдем и да си тръгнем, преди да ни настигнат.
— Но океанът беше празен, а небето беше покрито с облаци. Предполагах, че…
Рик вдигна палец нагоре.
— Очи в небето. В наши дни е трудно да се скриеш. — Той се обърна към Клотилда. — Някаква идея колко са?
— Трима от 536 — каза тя — плюс пилота.
— Откъде знаете това?
— Ние сме повече от това, което мислиш. Наблюдаваме и тях. Моля, не се съпротивлявайте. Те са тежковъоръжени, а не желая кръвопролитие.
— Ще има кръвопролитие — каза Рик. — Тези момчета оставят мъртви тела навсякъде, където отидат.
Клотилда протегна ръка.
— Дай ми ножа си, моля те.
— Няма да го направя.
— Ако е в теб, ще се изкушиш да го използваш. Те имат оръжия и те превъзхождат. Ще загинеш — каза тя. — Моля те.
След кратко колебание той го издърпа от ножницата, сграбчи го за острието и го положи на дланта й.
— Надявам се да не съжалявам за това.
— Трябва да ми се доверите. Аз ще се справя с тях — каза тя, като мушна ножа в едно чекмедже. — Майката е предвидила това. Тя ме ръководи и ще продължи да го прави. Просто правете това, което ви кажат, и всичко ще бъде наред. Майката ще се погрижи.
О, добре, помисли си Лора, това ме кара да се чувствам много по-добре.
Отвън барабаненето се усилваше.