Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Love and Other Words, 2018 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Красимира Абаджиева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2020)
- Корекция и форматиране
- sqnka (2020)
Издание:
Автор: Кристина Лорен
Заглавие: Любов и други думи
Преводач: Красимира Абаджиева
Година на превод: 2019 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Уо; „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Излязла от печат: 22.08.2019
Редактор: Надя Калъчева
Коректор: Ина Тодорова
ISBN: 978-954-27-2304-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12233
История
- — Добавяне
Сега
Четвъртък, 5 октомври
Телефонът ми вибрира в чантата и ме събужда на една спирка до дома. Виждам, че е два след полунощ, а от екрана ме гледа личицето на Вив.
— Вив, вече знаеш как да ми се обаждаш! — казвам аз, докато слизам от автобуса и поглеждам към стръмния хълм към вкъщи.
Сабрина се смее.
— Смених снимката на профила си. А ти да знаеш, че паролите ти са много лесни за разгадаване!
Всъщност само Сабрина и Елиът знаят четирицифрената парола, която използвам почти за всичко. Моят щастлив номер: 1515.
— Ще я променя.
— Недей! Ще я забравиш.
— Мен ме бива с цифрите.
Следва мълчание и уточнявам веднага:
— Е, справям се, стига да имам лист и молив. Ти какво правиш?
— Храня Вив. Знам, че се прибираш по това време и се обаждам да проверя как си след срещата в кафенето.
Изкачвам бавно хълма, който ми се струва едва ли не перпендикулярен заради влагата и умората.
— Елиът ме настигна на улицата.
— Така и помислих.
— Не му е приятно, че сме изгубили връзка.
— Сега така ли му казват? — възмущава се приятелката ми.
— Днес ме чакаше пред болницата. Скъсал с приятелката си, след като ме видял.
— Ооо!
— Да не би да си на негова страна?
— Ами… трогателно е.
Толкова съм уморена, че губя търпение и заявявам:
— Знам, че не искаш да се омъжа за Шон.
— Мейси, мила, истината е, че не искам да се омъжваш за Шон… сега. От друга страна, иска ми се да не губиш връзка с Елиът. Помня какво си ми разказвала за смъртта на майка си — как не си допускала никого до себе си и какво ли не още. Ако имаш време, можем да поговорим и…
— Сабрина! — прекъсвам я аз.
— Елиът е твоята сродна душа. Не можеш да го изключиш от живота си.
Кимам и вървя. Не усещам пръстите на краката си. Тътря крака и едва изричам:
— Много съм уморена.
— Милата ми Мейси — нежно казва Сабрина.
— Има и още нещо.
— Какво?
— Той не знаеше за татко.
— Как така?
— Така. Аз съм виновна. Но предполагах, че е чул отнякъде.
Приятелката ми мълчи и за кой ли път си мисли, че душата ми е пуста. Мълчанието й ме потиска.
— Как щеше да се почувстваш, ако родителите му бяха починали и той не ти се беше обадил, за да ти каже?
Пред очите ми са милото лице и дълбоките трапчинки на госпожа Дина. Сърцето ми се свива и казвам:
— Права си.
Отново мълчание. Ненавиждам тези телефонни обсъждания. Искам Сабрина да седи на дивана до мен и да разговаряме, за да усещам окуражителното й приятелско присъствие.
— Не мисля, че с Елиът можем да бъдем само приятели.
— Заслужава си да опиташ — въздиша тя.
Можех ли да откажа да се виждаме и чуваме? И не се ли върнах тук, за да бъда по-близо до живота, който някога споделях с него?
— Наистина ли вярваш, че ще бъде добре, ако поддържаме връзка с Елиът?
— Винаги съм вярвала в това.
— И как да стане?
Изваждам ключовете и затискам телефона между рамото и ухото си.
— Закусвахме и аз отново изчезнах. Нямам нито телефона, нито адреса му. Той сигурно няма фейсбук или туитър. Остава да тръгна да го преследвам.
— Ще измислиш нещо, знам.