Метаданни
Данни
- Серия
- Робърт Хънтър (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Caller, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 35 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- Еми (2019)
Издание:
Автор: Крис Картър
Заглавие: Смъртоносно обаждане
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо
Издател: Ера
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: бразилска (грешно указана американска)
Печатница: Експертпринт ЕООД
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-422-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6818
История
- — Добавяне
37.
С внушителната си колекция от триста и няколко бутилки бърбън, ръжено и малцово шотландско уиски, „Севън Гранд“ беше един от най-добрите барове в цял Лос Анджелис за любителите на уискито.
Хънтър слезе от таксито точно пред номер 542 на Западна седма улица. Вятърът, повяващ от крайбрежието, се беше засилил значително и нощният въздух беше придобил лек мирис на влажна пръст, известявайки, че дъждът е неизбежен. Робърт вдигна яката на якето, бутна вратата и се качи на втория етаж, където се намираше уиски барът.
— Здравейте и добър вечер. — Високата метър шейсет и осем салонна управителка с кестенява коса посрещна Хънтър с насърчителна усмивка до остъклената врата на „Севън Гранд“. — Ще вечеряте ли при нас, или ще желаете само питие? — Тя говореше с очарователен шотландски акцент.
— Вероятно и двете.
Салонната управителка беше близо тринайсет сантиметра по-ниска от Хънтър и наклони глава настрана, опитвайки се да погледне зад него. Нямаше друг.
— Сам ли сте?
— Това е историята на живота ми — пошегува се Робърт и кимна.
Усмивката й стана по-сияйна. Тя взе две менюта.
— Моля, последвайте ме.
Салонната управителка го поведе по малкия коридор в преддверието, който беше украсен с тапети на карета и препарирани животни. Минаха покрай билярдната зала и бара вдясно и продължиха към оживения ресторант. Звукът на шумни разговори се смесваше неравномерно със забързания ритъм на електросуинг, който се разнасяше от тонколоните.
— Идвали ли сте при нас и преди?
— Да, бил съм тук няколко пъти, предимно само в бара, но мина доста време от последния път.
— Тъкмо щях да кажа, че не си спомням да съм ви виждала, а работя тук от осем месеца.
— Не ви обвинявам — отвърна Хънтър. — Нямам особено запомнящо се лице.
Тя спря, обърна се и го погледна.
— Не бих казала — отново се усмихна. — Напротив, имате поразително лице, с добри очи. Хората запомнят това.
— Благодаря — усмихна се и Робърт.
Те тръгнаха покрай голяма маса, където осем млади мъже със скъпи, прилепнали по телата костюми, изглежда, си правеха купон.
— Хей, ти, секси девойче — каза единият, обръщайки се към салонната управителка с най-лошия шотландски акцент, който беше чувал Хънтър. Освен това младият мъж явно беше прекалил с пиенето. — Искаме още къркане, но не от тази шотландска помия. Нуждаем се от още една бутилка от хубавия, стар американски бърбън — в стил Тенеси, чуваш ли? Момците тук са жадни.
Приятелите му избухнаха в силен смях.
— Няма проблем, господине — учтиво отговори салонната управителка. — Веднага ще изпратя още една бутилка на масата ви.
— Тъй вярно — каза младият мъж, застана пред нея и препречи пътя й. — Мисля, че ще е по-добре ти да я донесеш, девойче. — Той извади банкноти по пет долара от портфейла си и ги размаха пред лицето й.
— Съжалявам, господине — отвърна тя и отстъпи крачка назад, но запази вежливия си тон. — В момента не мога да приемам поръчки, защото настанявам клиент. Ако изчакате един момент, ще изпратя сметката заедно с бутилката или може да платите общо накрая.
— Сигурен съм, че клиентът може сам да си намери маса, нали, момко? — Мъжът сложи ръка на рамото на Хънтър и я остави там.
Робърт погледна първо ръката на дясното си рамо и после пияния млад мъж. Когато мъжът съзря израза в очите му, усмивката му помръкна и ръката му бързо се спусна отстрани на тялото му. Салонната управителка видя това и прехапа устни, за да сдържи усмивката си. Младият мъж обаче още не беше приключил. Той отново насочи вниманието си към нея и обгърна с ръка раменете й.
— Трябва да дойдеш да купонясваш с нас, девойче. Ние ще ти покажем какво е наистина да си прекараш добре, не можем ли, човеци?
— Тъй вярно — едновременно отговориха другите и отново се заляха от смях.
Хънтър се приготви да се намеси, когато салонната управителка се дръпна от прегръдката на мъжа и сама ги постави на място.
— Три неща — спокойно каза тя и започна да отброява на пръсти. — Първо, „човеци“ е дума, която в този контекст се употребява главно в Англия, Ирландия, Австралия и Нова Зеландия. — Тя сви първия си пръст. — Второ, не се употребява в звателен падеж. „Не можем ли, човеци?“ е безсмислен израз и показва невежеството ви по английска граматика. Трябваше да се придържате към „момци“. И трето, не купонясвам с малки момченца.
Смехът и виковете станаха още по-силни и всички на масата започнаха да се подиграват на приятеля си. Никой от тях, изглежда, не съзнаваше, че забележката е насочена към цялата група.
— Стилът ти ми харесва — отбеляза Хънтър, когато най-после минаха покрай досадната пияна компания. — Но не мисля, че някой от тях знае какво означава „звателен падеж“.
— Вероятно не — засмя се салонната управителка. — Изглеждат тъпи.
— И пияни — добави Робърт.
— Градски момчета от финансовия район — каза тя и погледна през рамо Хънтър. — Тук има най-малко една група от тях всяка вечер в седмицата, защото финансовият район е зад ъгъла. И винаги са едни и същи — твърде богати, твърде млади и тъй като имат толкова много пари, че не знаят какво да ги правят, мислят, че могат да се държат както си искат. И в Глазгоу има много такива. Наричаме ги „лайнари“.
— Уместно — усмихна се Робърт.
— Почакайте… — Салонната управителка спря, когато най-после стигнаха до малка квадратна маса в дъното на просторния и препълнен ресторант. — Не работите във финансовия сектор, нали? — Тя изглеждаше искрено смутена.
Хънтър инстинктивно се огледа — черни джинси, черни обувки, синя риза и тънко черно кожено яке.
— Имам ли вид на работещ във финансовия сектор? — малко обезпокоено попита той.
— Не, съвсем не — отговори салонната управителка. — Но ако съм научила нещо за Лос Анджелис, е, че външният вид тук почти винаги е измамен.
— Да, вярно е — съгласи се Робърт. — И не, не работя във финансовия сектор.
— Олекна ми. За момент излязох от кожата на професионалист. — Тя погледна свободната маса, пред която стояха. — Заповядайте. В момента това е единствената свободна маса. Освен ако не искате да седнете до бара.
— Не. Тук е идеално. Благодаря.
— Удоволствието е мое. — Салонната управителка изчака Хънтър да седне и после сложи две менюта на масата пред него. — След малко при вас ще дойде сервитьор. А в това време, тъй като сте били тук и преди, желаете ли да ви донеса нещо от бара?
— Да, би било чудесно, благодаря. Сервирате ли все още „Килкоман“?
Тя кимна по начин, който показа на Робърт, че одобрява избора му.
„Килкоман“ беше една от малкото спиртоварни в цяла Шотландия, които все още приготвяха малца по традиционния начин, връщаха уискито към корените му и на свой ред създаваха изумителни видове.
— Да, разбира се. Имате ли предвид някое определено? Имаме няколко вида.
— Да, сингъл малц, ако има.
Лявата й вежда леко се повдигна нагоре.
— Има. Лед?
— Не. — Хънтър поклати глава. — Само малко вода, моля.
Този път салонната управителка не прикри одобрението си.
— Американец, който не само знае да избира уиски, но и как да го пие. Не се срещат много такива.
Робърт се намръщи.
— Наистина ли? Дори в голям уиски бар като този?
Тя се засмя.
— Ще се изненадате. Дори не знаят как се пише уиски. А занапред нещата ще стават още по-лоши. — Салонната управителка кимна към масата на „градските момчета“. — Разбирате ли какво имам предвид?
Хънтър се усмихна.
— Да, предполагам, че сте права.
— Веднага се връщам с питието ви.
Тя тръгна към главния бар, а Хънтър прелисти менюто с ястията.
— Заповядайте — каза салонната управителка само след минута и сложи на масата му чаша уиски и миниатюрна каничка вода. — „Килкоман“ от 2010 година, сингъл малц.
— Благодаря — отговори Робърт и затвори менюто.
— Избрахте ли си нещо?
Той кимна.
— В такъв случай, след като вече съм тук, мога да взема поръчката ви.
Хънтър си поръча чийзбургер и пържени картофи.
— Веднага ще ви ги донесат — отвърна салонната управителка, замисли се за момент и после протегна ръка. — Между другото, казвам се Линзи.
— Робърт — отговори Хънтър и стисна ръката й. — Приятно ми е да се запознаем.
— И на мен. — Думите й бяха последвани от съвсем леко, но очарователно намигане.
Линзи тръгна криволичейки между масите, като внимаваше да избегне „градските момчета“. Хънтър взе чашата и я поднесе към носа си. Ароматът на торфен пушек на златистата течност го накара да се усмихне. Той вдигна каничката, сипа няколко капки вода в уискито и най-после отпи. Първо се усещаше лек, сладък вкус на ванилия, а след това — по-траен меден аромат на жарава — идеалната комбинация за малцово уиски. Робърт затвори очи и се наслади на мига — може би малко по-дълго, отколкото трябваше, защото не забеляза човека, който застана пред масата му.
— Дължиш ми обяснение.