Към текста

Метаданни

Данни

Серия
У4M (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The fourth monkey, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 35 гласа)

Информация

Сканиране
Sunshine (2018)
Корекция и форматиране
Epsilon (2020)

Издание:

Автор: Джонатан Баркър

Заглавие: Четвъртата маймуна

Преводач: Юлия Чернева

Година на превод: 2017

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо (не е указано)

Издател: ИК „Плеяда“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2017

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: Симолини’94

Редактор: Лилия Анастасова

ISBN: 978-954-409-221-4

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10452

История

  1. — Добавяне

77
Дневник

Отворих вратата — не татко, не мама и определено не госпожа Картър, а аз. Господин Непознат стоеше на верандата ни. Беше облечен със същото сако, с което беше по време на първото си посещение само преди няколко кратки дни. По челото му се стичаха струйки пот и той ги избърса с бяла носна кърпа, която държеше в лявата си ръка. Дебелите пръсти на дясната му ръка бяха увити около ръкохватката на револвера „Магнум .44“, който бях намерил в жабката на колата му вчера. Дулото беше насочено към земята.

— Здравей, приятел. Надявам се, че си добре.

Господин Смит стоеше зад него и държеше ранената си ръка във вече напоеното с кръв парче плат. На върха на обувката му и на земята около него се събираше локвичка кръв. Държеше пушка под мишницата си и лицето му беше на червени петна, пламтящо от гняв.

— Ще изкормя шибания ти баща заради това. — Той вдигна окървавената си ръка в случай, че не знам какво е „това“, и я разтърси, разпръсквайки капчици кръв върху белите дъски на безупречно чистата ни веранда. Майка ми нямаше да остане доволна.

— Стига, стига — рече господин Непознат — Не е необходима враждебност. Не можеш да обвиняваш тези любезни хора, че защитават дома си.

— Да им го начукам.

Господин Непознат отново избърса потта си. Яката на ризата му беше мокра.

Долових миризмата на бензина. Изпаренията се разнасяха от верандата в рехава мъгла. По стените се стичаха струйки. На алеята ни имаше четири туби от бензин.

— Защо сте със сако, щом ви е топло? — Въпросът беше елементарен. Реших, че трябва да получа отговор независимо от обстоятелствата в момента. Понякога ми е трудно да продължа по-нататък, ако ме глождят неотложни въпроси.

Устните на господин Непознат се разтеглиха в широка усмивка.

— Да, защо наистина. Ти си интересен малък човек, нали? Много любопитен. Ами ако ти кажа, че това е любимото ми сако, което имам от повече години, отколкото ти вероятно правиш чест на тази планета? Ами ако ти кажа, че това е късметлийското ми сако и имам чувството, че днес е един от онези дни, които изискват малко късмет, затова го измъкнах от дрешника и го облякох, и по дяволите, температурата? Какво ще кажеш?

— Ще кажа, че сакото е грозно и вероятно смърди до небесата от всичката пот, която вие отделяте.

Усмивката остана на лицето му, но очите му станаха студени.

— Изживявам дежа вю на тази малка размяна на реплики, синко, затова ще ти задам същия въпрос, който ти зададох, когато се запознахме. Така ще направим пълен кръг. Вкъщи ли са родителите ти?

Той много добре знаеше, че те са вкъщи, затова си помислих, че въпросът е тъп. Въпреки това кимнах и леко бутнах вратата, за да се отвори.

Госпожа Картър беше на няколко крачки зад мен. Зад нея стоеше баща ми, увил едната си ръка около кръста й, а другата провесил на рамото й. Държеше до врата й единия от кухненските ни ножове. Острият връх беше опрян в югуларната й вена. Главата й беше леко наклонена под ъгъл от острието и очите й бях приковани в мъжа на вратата.

— Лиза. — Господин Непознат кимна. — Моите съболезнования за съпруга ти.

Тя не каза нищо. Окованите й с белезници юмруци се свиха над сутиена й.

Господин Непознат погледна към майка ми, която се беше подпряла на дивана и отпуснала ръце от двете страни на тялото си.

— Приятно ми е да ви видя отново, мадам.

Майка ми се подсмихна, но не отговори.

Той пъхна носната кърпа в джоба си и насочи магнума към баща ми.

— Пусни ножа.

Татко поклати глава.

— Не.

— Тогава какво? — попита господин Непознат.

— Документите са в депозитна кутия в сейф. Моето момче знае къде е скрила тя ключовете, затова ще ги донесе, докато ние останалите чакаме тук. Ще държа ножа там, където е, и ако ти или приятелят ти опитате нещо, което дори малко ми се стори заплашително, ще прережа гърлото й. Няма да е необходимо много. Държа го точно над артерията. Застреляш ли ме, ще я разрежа широко, докато падам на земята. Нараниш ли съпругата ми или сина ми, тя е мъртва. Ще го направя и няма да остане никой жив, за да ти каже в коя банка е депозитната кутия.

Господин Смит отвори уста да възрази, но господин Непознат вдигна ръка и му направи знак да мълчи.

— Откъде да знам, че момчето няма да изтича да се обади на полицията?

Баща ми повдигна рамене.

— Защото ние убихме Саймън. Всички имаме участие в играта. Той ще се върне след трийсет минути и ще донесе ключовете.

Господин Непознат погледна госпожа Картър.

— Тези хора са шибани откачалки — каза му тя. — Те убиха Саймън и ме държаха завързана в мазето им близо седмица.

Ножът беше опрян плътно в гърлото й. Само движението от говоренето беше достатъчно, за да пусне капка кръв върху острието.

Господин Непознат се обърна към баща ми:

— Значи хлапето ти хуква нанякъде, докато ние стоим тук, насочили оръжия един срещу друг, и се връща с ключовете за депозитната кутия. Ти предаваш Лиза и приятелят ми и аз си тръгваме и оставяме семейството ти да изживее остатъка от дните си. Никой друг не трябва да умира? Какво ни пречи да ви убием всичките веднага щом научим името на банката?

Татко повдигна рамене.

— Предполагам, че в определен момент трябва да си имаме доверие.

Господин Непознат се замисли за секунда и след това поклати глава.

— Не. Този план не ми харесва — каза той и насочи револвера към главата на баща ми.

— Не е зареден! — изпищях. — Извадих патроните!

Татко блъсна госпожа Картър към господин Непознат.

Магнумът изтрещя с оглушителен гръм.