Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The fourth monkey, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 32 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: Четвъртата маймуна
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини’94
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-221-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10452
История
- — Добавяне
25
Дневник
Заварих мама и татко да се търкалят върху обления с кръв под. Крайниците им бяха преплетени в прегръдка. Виеха като ученици в разгара на голямото междучасие. Допрях пръст до устните си и им направих знак да млъкнат
— Какво има, шампионе? — попита баща ми и спря колкото да приглади дълъг кичур от косата на майка ми от лицето й, оставяйки тъмночервена следа и може би малко мастна тъкан. Трудно беше да се каже, защото тя беше цялата изцапана.
— Госпожа Картър е горе, на задната врата — казах тихо. — Търси господин Картър. Тя го видя, че дойде тук и влезе вътре с мама. Наблюдавах я от двора.
Лицето на татко беше трудно разгадаемо. Винаги е било такова. Той се обърна към майка ми:
— Вярно ли е? Видяла ли е?
Мама повдигна рамене.
— Предполагам, че е възможно. Но той се държа абсолютно безразсъдно. Аз само се защитавах. Лиза ще прояви разбиране. Тя е много разбрана жена.
Баща ми бързо огледа мазето, възприемайки сцената. Господин Картър лежеше в окървавена купчина, все още прикован с белезниците за тръбата. Тялото му беше опустошено много по-лошо, отколкото когато се бях отегчил и се качих горе. Те бяха продължили да го режат и кълцат, след като той беше умрял. Онова, което беше останало, не беше човек, а купчина месо, захвърлена играчка на хищник.
— Тя е горе — повторих. — В момента.
Мама въздъхна.
— Ами, не сме в състояние да приемаме гости.
Татко се ухили на думите й.
— Може би трябва да й кажем да дойде по-късно?
— Мисля, че задната врата не е заключена — рекох. — Тя може да влезе. Вече може да е влязла.
Баща ми се освободи от обятията на майка ми и се изправи.
— Това би било жалко.
Нямаше как да не се съглася.
— Мислиш ли, че ще можеш да я отпратиш? — попита ме татко.
— Аз… Не знам — смотолевих.
— Вече си голямо момче, шампионе, почти мъж. По-умен си от нея, не се съмнявам в това. Разгадай ребуса, намери начин.
Госпожа Картър не трябваше да вижда мама и татко в това състояние. И те нямаше да успеят да се промъкнат незабелязано покрай нея. Вратата на мазето се виждаше от задната врата на къщата. Донякъде се надявах, че тя е влязла, стои на стъпалата и слуша. Спомних си я при езерото. Замислих се какво би било да е окована с белезници в мазето.
— Какво ще кажеш, шампионе? Мислиш ли, че ще се справиш с нея?
Кимнах.
— Да.