Метаданни
Данни
- Серия
- У4M (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The fourth monkey, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 32 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джонатан Баркър
Заглавие: Четвъртата маймуна
Преводач: Юлия Чернева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Симолини’94
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-221-4
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10452
История
- — Добавяне
73
Дневник
Трепнах, когато на външната врата се почука.
— Улучих ли ви? — попита господин Непознат от другата страна. — Съжалявам. Предполагам, че се поувлякох. Отдавна не съм ходил на лов и тръпна от вълнение да стрелям с плюкалото си, откакто излязох от града.
— Стой далеч от прозорците — прошепна татко.
Кимнах и се свих в ъгъла на дивана. Не се страхувах.
Е, добре, може би малко, но нямаше да се издам пред родителите си. Исках моя нож.
Господин Непознат отново удари силно по вратата. Не можах да разбера дали той използва юмрука си или приклада на пушката, но въпреки това подскочих.
— Опитах се да попитам учтиво — каза приглушеният глас на господин Непознат — Сега ще попитам не толкова учтиво. Трябват ми документите, които е откраднал онзи хубавец, вашият съсед. Знам, че са във вас, затова зарежете преструвките, че не е така. Не съм сигурен какво става тук и честно казано, не ми пука. Дайте ни документите и ни кажете къде се крият семейство Картър и ние ще си тръгнем, без да задаваме повече въпроси. Сделката не е лоша, нали? Мисля, че изясних честно и почтено положението.
— Той мисли, че и двамата са живи — тихо каза майка ми, която се беше отместила от баща ми и се опитваше да надникне през страничния прозорец.
— Разбира се, ако те са там при вас и вие ги криете, тогава това е съвсем друга история. Не искате да предоставяте убежище на престъпници, нали? Господин Картър е такъв, да знаете. Всеки, който краде от работното си място, дори да е само информация, за мен очевидно е в лагера на престъпниците, наред с изнасилвачите и убийците. И жена му не е стока. Тя има цяла кутия със скрупули, скрити в дрешника.
Гласът му беше силен, но спокоен. Останах с убеждението, че той стои на верандата, пред вратата ни. Ако имахме пистолет или пушка, щяхме да го застреляме през дървената плоскост. Един куршум в средата вероятно би свършил работа. Господин Непознат може би мислеше, че имаме голяма пушка, иначе вече щеше да е разбил вратата. Баща ми обаче не вярваше в огнестрелните оръжия и никога не би ги допуснал в дома ни. „С огнестрелните оръжия стават нещастни случаи — повтаряше той. — Ножовете, от друга страна — не можеш да наръгаш някого случайно. С ножа няма случаен изстрел.“ Зачудих се дали в момента татко не променя мнението си. Не можех да разгадая изражението му. Той не беше помръднал. Не куршумът го задържаше неподвижен — това беше само драскотина, — а баща ми се съсредоточаваше. Предположих, че измисля план. Татко не изпадаше в паника. Нито реагираше емоционално. Той винаги знаеше какво точно да направи и кога.
Майка ми допълзя до страничния прозорец, който гледаше към двора, вдигна глава и надникна над перваза. Появи се някакво лице и тя отскочи назад, и изпищя. От другата страна на стъклото стоеше мъжът с дългата руса коса и очилата с дебели лупи. Тънките му червени устни бяха разтеглени в усмивка. Той безмълвно оформи с устни думата „здрасти“ и притисна длан до стъклото. Наоколо се насъбра влага и когато мъжът дръпна ръката си, остана идеален отпечатък на дланта му. След това той вдигна дулото на пушка и почука с него по стъклото. Ухили се още по-широко и се скри от погледа ни. Майка ми и аз се спогледахме и после отправихме очи към татко, търсейки указания.
На вратата пак се похлопа.
— Там ли сте още?
Баща ми вдигна пръст към устните си да ни направи знак да мълчим.
— Цялата тази работа с колата им ми се струва озадачаваща — продължи господин Непознат — Предполагам, че оставянето й на гарата е абсолютно логично, защото изглежда така, сякаш те са заминали някъде, но защо куфарите им са в колата? Кой заминава някъде и забравя да вземе багажа си? Когато намерихме колата и видях багажа, стана ми ясно, че някой е инсценирал нещата. Отначало си помислих, че семейство Картър се опитват да създадат това малко главоболие, да ни отклонят от следата и да ни объркат. Когато обаче поразсъждавах по-задълбочено, отхвърлих идеята. Саймън не е толкова умен. Вярно, той е факир с цифрите, но като повечето образовани хора няма здрав разум, не е тарикат. Ако е щял да избяга, щеше да го направи. Това означава, че ако наистина той беше изоставил колата на гарата, щеше да вземе и багажа. След. Като разкрих тази малка загадка, не ми отне много време да се досетя, че вие сте замесени. Къщите ви са единствените в края на тази затънтена улица. Къде другаде биха отишли семейство Картър? Хлапето ви едва не напълни гащите, когато го заговорих онзи ден. Умно е, признавам, но трябва да поработи в областта на лъжите. Още няколко години и ще се научи.
Татко посочи майка ми и после към кухнята и завъртя ръка във въздуха, сякаш наръгва някого. Майка ми разбра и запълзя към кухнята да търси ножове.
— Все едно, много се разприказвах. Няма значение как стигнах до вашата врата. Важното е, че съм тук и вие сте там, и нещата, които ми трябват, са някъде по средата. Предполагам, че не сте готови да рискувате живота си за няколко листа хартия, нито дори вероятно да скриете вашите съседи престъпници. Защо да умирате за тях? Защо хлапето ви да умира заради чужд проблем? Това обаче ще се случи, ако не излезете скоро.
Майка ми се върна. Държеше два големи кухненски ножа. Даде единия на баща ми и запази втория за себе си.
Господин Непознат се прокашля.
— Както казах, попитах учтиво. Сега ще попитам не толкова учтиво. Докато с вас бъбрехме, моят приятел господин Смит обиколи хубавата ви къща с две туби бензин. Тук навън мирише много силно! Той го изля високо по стените, ниско долу в основите и дори по дърветата ви, за да запалим това място добре и ярко.
Нещо трясна на покрива, търкаля се няколко секунди и после спря.
— Пфу! Иска ми се да бяхте видели това! Той хвърли пълна туба на покрива и сега бензинът тече по всичко. По дяволите, стича се по водосточните тръби. Господин Смит заля къщата ви от горе до долу с деветдесет и три октана. — Господин Непознат се засмя и гласът му се извиси от вълнение. — Това е моментът, в който питам не толкова учтиво. Имате пет минути да излезете заедно със семейство Картър или ще започнем да драскаме клечки и ще си направим хубав, голям огън. Разбира се, това означава, че ще изгубим документите и съседите ви, но аз нямам проблем с това. Ще спя като бебе, като знам, че всичка е свършило. Ако се опитате да избягате, ще ви гръмна като гълъби на стрелбище. Пет минути. Нито секунда повече.