Метаданни
Данни
- Серия
- Килия номер 7 (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cell 7, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2020)
- Начална корекция
- sqnka (2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Кери Дрюъри
Заглавие: Килия номер 7
Преводач: Александър Маринов
Език, от който е преведено: английски
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Художник: Gualtiero Boffi Dreamstime.com; rdonar shutterstock.com
Коректор: Ина Тодорова
ISBN: 978-954-27-1824-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12815
История
- — Добавяне
Айзък
Трийсет и пет секунди на екранчето.
— Кажи им истината! — умолява я Айзък. — Трябва да я чуят от теб. Трябва да бъде записана. Моля те, Марта, направи го заради мен. Довери ми се. Кажи им истината!
— Но…
— Достатъчно силна си. Ти си най-силният човек, когото познавам! Погледни се само — колко усилено работиш, за да се издържаш, как се оправяш без родителите си, щастието, което носиш на Госпожа Б. и на мен, приятелството, с което даряваш хора като Оли и Гус. Силна си. И си добър човек. Кажи им истината! Ако решат да те убият, нека поне всички разберат, че си невинна, преди да те положим в гроба — защото наистина е така!
Марта поглежда към морето от лица с изписано очакване, после към пазачите, препречили пътя на хората, опитващи се да проникнат вътре, после към Ив, която се бори неуспешно с оковите и плаче, към Сайсеро, опитващ се да повреди апарата, към брояча, който не спира да брои… двайсет и шест… двайсет и пет… двайсет и четири… и накрая — към Айзък.
Толкова малко време и толкова малко възможности.
— Аз… не го направих — прошепва тя. — Не застрелях Джаксън Пейдж.
Очите й не помръдват от Айзък.
— Продължавай! — моли я той. — Кажи им кой го направи!
По лицето й капят сълзи и тя поклаща бавно глава наляво-надясно.
— Айзък — прошепва. — Айзък го уби. Но го направи заради мен.
Двайсет и пет секунди.
— Нали ви казах? — крещи той. — Сега я пуснете!
Той дърпа и блъска оковите, но нищо не помръдва.
— Пуснете я!
По бузите му се стичат сълзи. Той поема лицето на Марта в ръцете си и се вглежда в очите й.
— Много съжалявам — казва. — Наистина. Изобщо не биваше да се съгласявам на това. Не мога…
Двайсет секунди.
Той отново се обръща.
— Спрете го! — крещи с пълно гърло.
— Айзък, трябва да се дръпнеш — хваща го Ив.
— Хайде — включва се и Сайсеро.
Петнайсет секунди.
— Някой трябва да си плати! — провиква се някой в публиката.
— Платих солидна сума, за да присъствам на екзекуция! — добавя друг.
Един пазач сграбчва Ив и я издърпва.
— Айзък, не можеш да направиш нищо, трябва да се дръпнеш! Електричеството… ако се докосвате… — пищи тя през килията.
Друг пазач улавя Сайсеро.
Тринайсет.
— Чудовища! — крещи Айзък и въздухът вибрира от силата на вика му.
Пръстенът се спуска над главата на Марта. Айзък го дърпа и се опитва да го изскубне от поставката, но той е закрепен здраво.
Един от пазачите го сграбчва, но той се извърта и стоварва юмрука си в лицето му.
— Защо го правите? — крещи. — Тя е невинна! Аз го направих, нали ви казах. Тя също го потвърди! Аз съм виновникът, не Марта!
— Айзък, слушай — казва Марта.
Девет.
Той се обръща към нея. Лицата и на двама им мокреят от сълзи.
— Остави ме — прошепва тя.
— Не…
Седем.
— Направих онова, което исках — вестниците ще пишат за това. Хората ще разберат. Сега трябва да ме оставиш.
Шест.
Той отново поклаща глава.
Пет.
— Трябва. За мен вече няма изход, но ти можеш да се бориш и в бъдеще, точно както бяхме замислили.
Четири.
— Но…
Три.
— Остави ме и се постарай бъдещето да бъде по-добро. Обещай ми — казва тя.
Две.
По лицето му се стичат сълзи.
— Остави ме — повтаря тя. — И ми обещай, че няма да се откажеш.
Едно.
— Обещавам — прошепва той и пуска ръката й.