Метаданни
Данни
- Серия
- Килия номер 7 (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cell 7, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2020)
- Начална корекция
- sqnka (2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Кери Дрюъри
Заглавие: Килия номер 7
Преводач: Александър Маринов
Език, от който е преведено: английски
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Художник: Gualtiero Boffi Dreamstime.com; rdonar shutterstock.com
Коректор: Ина Тодорова
ISBN: 978-954-27-1824-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12815
История
- — Добавяне
Ив
— Какво гледаш, мамо?
Ив сваля очилата и разтърква очи. С мимолетна усмивка проследява сина си Макс, който влита в трапезарията, пуска лаптопа си на масата, отваря хладилника и наднича вътре.
Тя инстинктивно събира листовете хартия, пръснати на масата пред нея, като обръща някои, а други прибира в папки, за да скрие снимките и имената от очите му. После отронва:
— Нищо особено. Просто пуснах телевизора.
Макс поглежда към уреда в дъното на стаята.
— „Смъртта е справедливост“? — той сваля слушалките си и от тях гръмват тежки китари. — Та ти никога не го гледаш!
Той взема бутилка сок, тръшва се на стола срещу нея и развива капачката, докато следи как тя събира документите.
— Ти ли си й терапевт? На онова момиче? Което убило Джаксън Пейдж?
— Което твърди, че е убило…
— Уха, ти си, нали?
— Освен това откъде си сигурен, че…
Тя затваря очи, обляга лакти на масата и отпуска глава в шепите си.
Макс за миг се зазяпва в телевизора, после взема дистанционното и го изключва.
— Не гледай — прошепва й.
После се изправя, сипва й кафе от кафе машината и го слага пред нея.
— Абсолютни глупости. При това манипулативни.
— Макс…
— Всички го знаят, но никой не го казва. Пълни говна, това не е правосъдие.
Тя потръпва.
Той отпива от сока и пита:
— Яде ли?
— Още не — отвръща тя. — По-рано… закуска… сандвич за обяд.
Той поклаща глава.
— Хайде!
Хваща я за лакътя и я отвежда през стаята до дивана.
— Няма нужда да се грижиш за мен — продумва тя.
— А кой, ако не аз? Сядай.
Тя се стоварва върху възглавниците, а той вдига краката й на дивана.
— Не мърдай. Ще ти приготвя нещо за хапване.
Когато се връща с купа спагети, тя спи непробудно.
Той я завива с одеяло, намалява осветлението и се връща в кухнята. Сяда на масата, пълни уста с храната и се заглежда в папките и листовете пред себе си.
Докато дъвче първата хапка, отново поглежда майка си — отпуснала е лице в мекия диван и диша дълбоко. Той оставя вилицата и взема най-горния лист.