Метаданни
Данни
- Серия
- Килия номер 7 (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cell 7, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Silverkata (2020)
- Начална корекция
- sqnka (2020)
- Корекция и форматиране
- Epsilon (2020)
Издание:
Автор: Кери Дрюъри
Заглавие: Килия номер 7
Преводач: Александър Маринов
Език, от който е преведено: английски
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Художник: Gualtiero Boffi Dreamstime.com; rdonar shutterstock.com
Коректор: Ина Тодорова
ISBN: 978-954-27-1824-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12815
История
- — Добавяне
Марта
— Часът е: шестнадесет часът. Остават ви: пет часа до вероятната екзекуция. Текущият вот е: 76.4% „за“, 23.6% „против“. Следващо включване след: един час.
Мамка му, явно съм заспала.
Боже, колко тъмно е навън. Проспах последния си ден. Четири часът, така ли казаха? По дяволите.
Ох, вие ми се свят. И ми се гади.
Остават ми пет часа. Тоест 300 минути. Тоест… 18 000 секунди? Нали толкова? Вече са по-малко. Слава богу, че тук няма часовник.
Боже, колко студен е подът. По-добре да се изправя. Ще настина. Хм, това има ли някакво значение сега? Вече може да правя всичко, което не е разрешено. Може да изляза навън без чорапи или без шапка — разбира се, от главата се изстива най-лесно, нали така ни обясняваха като малки? Може да стоя на дъжда — ще умреш от студ, казваше мама. Е, знаеш ли какво, мамо? Ще умра, вярно, но няма да е от студ!
Може да пуша, да вземам наркотици, да пресичам, без да се оглеждам, да прескачам железопътната бариера, да правя каквото си искам!
Чакай, какво казаха? Седемдесет и шест процента „за“? Преди не беше толкова. Беше повече. Когато влязох тук, беше деветдесет и нещо процента. Какво става? Защо спада?
Защото си невинна.
Млъквай.
Не си го извършила ти. Знаеш кой го направи.
Млъквай, мамка ти.
Разтърквам очи, а вратата зад мен се тряска. Завъртам се на мига.
— Реших, че ще предпочетеш да вечеряш по-раничко, госпожице — казва пазачът. — Предвид че… така де, сещаш се…
Изправям се и отивам до него. Чувствам се замаяна. Вие ми се свят.
— Благодаря — проронвам.
Не съм виждала този пазач досега. По принцип не влизат в килиите, но явно днес е специален ден.
— Ухае прекрасно — казвам му.
— Тика масала с пиле, пилаф, пешвари наан[1], за десерт реване с фурми и яйчен крем.
— Любимите ми неща — казвам.
Той се ухилва.
— Хубаво е, а? Същото, което ти е готвела и майка ти, когато е била жива.
Усещам как разцъфвам в усмивка. Поглеждам храната, над която се издига пара, после пазача, но него го няма. Вместо него пред мен стои мама.
Призлява ми сериозно.
— Мамо? — казвам. — Боже, мамо, колко ми липсваше.
Тя ми се усмихва и очите ми се пълнят със сълзи. Избърсвам ги грубо с ръка и всичко се размазва. Примигвам, бърша ги пак и пак, докато зрението ми не се избистря и не осъзнавам, че пред мен няма никого. Няма мама, няма храна, няма нищо.
Умът ми се избистря. Залитам през килията и сядам на електрическия стол.
Прибирам колене до гърдите си и оглеждам празното помещение.
— Страх ме е — казвам, — но това е нормално.