Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Франк Бейлинджър (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Scavenger, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
3,7 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Silverkata (2020)

Издание:

Автор: Дейвид Морел

Заглавие: Ловци на време

Преводач: Иван Димитров Атанасов

Година на превод: 2007

Език, от който е преведено: английски

Издание: първо

Издател: ИК „Хермес“

Град на издателя: Пловдив

Година на издаване: 2007

Тип: роман

Националност: американска

Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково

Отговорен редактор: Петя Димитрова

Коректор: Ева Егинлиян

ISBN: 978-954-26-0569-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8366

История

  1. — Добавяне

Осмо ниво
Гробницата на страшния съд

1

Аманда седеше на земята и гледаше към големия камък, зад който лежеше мъртвата Вив.

— Да вървим — подкани я Рей.

— Казах го сериозно. Вече не мога да понасям това.

— Никой не напуска играта — предупреди я гласът в слушалките.

— Кой е казал нещо за напускане? — Умореният й глас прозвуча приглушено. — Просто няма да играя повече.

— Нямаме време за това — каза Рей. — Трябва да видим какво има в язовира.

Младата жена погледна в тази посока — към дупката в дигата и празнотата зад нея.

— Не ме интересува.

— Не мога да чакам. — Рей се отправи към язовира.

— Бездействието е форма на играене — обади се Господарят на играта. — То е избор да не победиш. Какво би казал Франк?

„Франк?“ Аманда вдигна очи. Името бе като искра за нервната й система.

— Не го въвличай в това! По дяволите, какво си направил с него? Какъв побъркан начин си измислил да го убиеш?

— Да не го въвличам в това? Не искам. Всъщност не мога.

— Какво искаш да кажеш?

— Франк идва да играе.

В думите му нямаше смисъл. „Франк идва да играе?“

Прозвучалият изстрел я стресна. Ехото в долината го повтори неколкократно, но доколкото можеше да прецени, гърмежът бе дошъл отвъд наводнената площ, откъм планините на север. Последва втори изстрел. Да, идваше от север.

„Идва да играе?“

Младата жена се изправи с мъка. Чу трети изстрел. „Франк? Ти ли си? Идваш да играеш? За какво са тези изстрели?“ Зачака, като напрягаше слуха си, но четвърти гърмеж не последва.

„Франк?“

Погледна към Рей. Застанал близо до скъсаната дига, той също се бе обърнал и гледаше над слабата струя вода към северните планини. Когато настъпи тишина, лицето му се изопна. Под ярката слънчева светлина Рей поднови изкачването си по склона към празния язовир.

Аманда тръгна след него. Краката я боляха от приклякването при дърпането на камъните от дигата, но въпреки това бързаше, защото ако Господарят на играта не лъжеше, трябваше да направи всичко възможно да помогне на Франк.

Стигна до склона и пое нагоре на зигзаг, за да запази силите си, както я бе научила Вив. Шокът от нейната смърт се стовари върху младата жена с още по-голяма сила. „Продължавай да вървиш! — каза си. — Постигни това, което искаше тя. Отмъсти за нея“.

Наближавайки върха, стигна до шишетата с вода, които тя, Рей и Вив бяха напълнили с топящ се сняг. От неистовото си усърдие да пробият дигата бяха ожаднели толкова много, че изпиха почти всичката вода. В едното шише бяха останали няколко глътки. Аманда изсипа в устата си водата, която бе неприятно топла от слънцето, и продължи нагоре.

Завари Рей да разглежда тинестото дъно на язовира. Независимо от силата на изтичащата вода, някои предмети бяха останали забити в калта. Гнили дънери, останки от талига. Скелет на крава. Нещо, което някога е било гребна лодка.

Язовирът беше дълъг стотина метра, широк около десет в най-тясната си част и четиридесет при дигата, където бе застанала тя. В локвите се мяташе риба. Няколко змии следваха тънката ивица вода, която течеше през калта.

— Не виждам никакви човешки кости — заяви Рей.

— Може да са под тинята.

— Обаче този кравешки скелет не е. Няма нищо, което да доказва, че точно тук са изчезнали жителите на града. Не виждам и нищо, което да прилича на сандък, ако търсим такъв.

— Изглежда ми дълбоко около дванадесет метра. Площта е много голяма. Това, което търсим, може да е навсякъде.

Аманда погледна над калния язовир към северните планини, като отново се запита за какво бяха онези изстрели. „Франк, наистина ли идваш?“ — запита наум, като отчаяно се надяваше да е така. После си даде сметка колко е лошо от нейна страна да гледа в тази посока. Не искаше Господарят на играта да мисли за Бейлинджър. Искаше той да се съсредоточи върху това как двамата с Рей играят.

Рей извади GPS приемника си и извика координатите, които бяха открили в гробището. Червената стрелка сочеше посред язовира.

— Трябва да го разделим на триъгълни участъци. Тръгни край брега. Виж къде сочи стрелката на твоето устройство.

Аманда извървя тридесет крачки и спря, като погледна приемника си. Стрелката сочеше отвъд рогата на кравешкия скелет към нещо, което се подаваше няколко сантиметра над калта.

— Какво е? — попита Рей.

— Не съм сигурна. Прилича на метал — отговори тя.

— Ръбът на нещо.

Предметът, какъвто и да беше той, изглеждаше около метър и двадесет на деветдесет сантиметра.

— Земна суета — каза Рей. — Предполага се, че това съдържа Гробницата. Обаче това тук не ми изглежда да може да побере много.

— Напомня ми на нещо, но не мога да се сетя къде съм го виждала.

Измъчвана от спомените си, Аманда стъпи на склона на язовира. Почвата бе мокра, но стабилна. След като направи половин дузина крачки, тя стана тинеста, но основата й беше здрава. Още шест крачки и калта покри носовете на обувките й.

— Не знам колко далече мога да отида.

Предметът бе на около девет метра пред нея. Изчака, докато една змия се отдалечи на безопасно разстояние, и направи още крачка надолу по склона. Десният й крак затъна в калта.

Понечи да продължи. Задъхана, видя как обувката й потъна напълно и тинята покри глезена. Кракът й хлътна още и тя залитна. Обхваната от паника, младата жена стъпи на левия си крак, за да запази равновесие, но калта беше като уста, засмукваща десния й крак, и тя замалко не падна по очи. Тинята вече стигаше до коляното й. Аманда се обърна и се приземи на левия си лакът. Разхвърчаха се кални пръски. Изсъска змия. Младата жена се опита да изпълзи настрана, но ръцете и лакътят й потънаха в калта и не можеше да ги измъкне. Единствено масата на тялото й държеше останалата част от него на повърхността, но беше хваната в капан.

Тя погледна безпомощно към Рей, който я наблюдаваше от брега на язовира. Издълженото му брадясало лице беше безчувствено и това я накара да осъзнае, че предишното му усилие да измъкне нея и Вив от срутващата се дига беше изчерпало героизма му за този ден.

Ъгълът, под който бе извит затъналият й крак, й причиняваше такава болка, че Аманда се притесни да не си изкълчи коляното или да не скъса сухожилие. Не й достигаше въздух. Облегна се на рамото си и го използва като опора, за да издърпа дясната си ръка. Като живо същество, калта оказа съпротива. Младата жена дръпна по-силно, усещайки прилива на адреналин, когато ръката й се измъкна. Пое си дълбоко въздух, давайки си сметка, че гледа към кравешкия скелет, и разбра защо животното не е успяло да избяга от водата. Черепът му сочеше към нея. Тя протегна дясната си ръка и напрегна рамото си. Пръстите й докоснаха единия рог. Изпъна още ръката си, потръпвайки от болката, която я прониза в китката и лакътя, и успя да хване рога. Нужно й беше нещо стабилно, за да се облегне на него и да се измъкне, обаче черепът се откъсна от скелета и тя политна назад със стон.

Обхваната от отчаяние, Аманда издърпа черепа към себе си. При вида на рогата му я осени идея. Обърна черепа наопаки и като се напрегна максимално, заби рогата в калта. Черепът се разтресе, когато те стигнаха до нещо твърдо. Младата жена опря дясната си ръка върху него и най-сетне, открила опорната точка, от която се нуждаеше, се напъна и изтегли лакътя си. Тинята издаде всмукващ звук, когато освободи лявата си ръка. Незабавно я сложи върху черепа и като се подпря здраво с двете ръце, с усилие седна, цялата оплескана с кал.

Натискът върху дясното й коляно намаля. Започна да изтребва с шепи тинята около затъналия си крак, като я хвърляше настрани. Голяма част от нея се връщаше обратно в дупката, която копаеше, но Аманда не се отказа. Още едно дръпване и кракът й бе свободен. Обаче тя знаеше, че ако опита да се изправи, отново ще затъне. Извъртя се, сграбчи забития в калта череп и се придърпа по корем през тинята. Измъкна черепа и го заби в гнилоча близо до брега на язовира. Изтегли тялото си по-нависоко, стигна до мократа земя и успя да се изправи.

Рей продължаваше да я гледа.

— Нямаше смисъл и двамата да паднем в капана — каза той.

— Разбира се.

— Ако смятах, че мога да ти помогна, щях да го направя. Но аз съм по-тежък. Щях да затъна по-дълбоко от теб.

— Така е.

— Искам да ме разбереш.

— Повярвай ми, разбирам те.

— Не че има някакво значение — додаде Рей. — Ние така или иначе сме мъртви. Няма начин да стигнем до онова нещо долу, каквото и да е то, и да научим за Гробницата.

— Грешиш. — Аманда се надяваше, че следващото й изявление, комбинирано с кризисното й положение в тинята, ще отклонят вниманието на Господаря на играта от Франк. — Знам как да стигнем дотам.