Метаданни
Данни
- Серия
- Максимум Райд (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Saving the World and Other Extreme Sports, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска фантастика
- Научна фантастика
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Роман за деца
- Свръхестествен трилър
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- mladenova_1978
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Спасяването на света и други екстремни спортове
Преводач: Александър Маринов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Редактор: Вида Делчева
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1230-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2142
История
- — Добавяне
46
На следващия ден ни отвързаха.
— Сега ще умрем ли? — попита Ръч и се плъзна уплашено до мен.
Прегърнах я през рамо.
— Не знам, миличка — казах, — но ако ще умираме, аз мисля да взема няколко души с мен.
— Аз също — каза Гази смело.
Прегърнах го с другата ръка.
Зъба се облегна на стената, впил очи в мен. Откакто бяхме тук, не бяхме намерили удобен случай да поговорим, но улових погледа му и се опитах да споделя всичките си мисли с очи. Беше голямо момче. Щеше да понесе ругатните.
Вратата на стаята ни се отвори с типичния полъх. Висок мъж с пясъчноруса коса влезе наперено, сякаш беше кралят на света. Следваха го Ан Уокър и друга Бяла престилка, която не бях виждала дотогава.
— Това са те, ja? — попита.
Звучеше като Арнолд в „Терминаторът“.
На мига му се ядосах.
— Ja. Ние сме — отговорих гневно, а той впи светлите си, воднисти очи в мен като лазери.
— И тази тук се казваше „Макс“? — попита асистентката си, все едно аз бях глуха.
— Не само се казвам Макс, ами и съм Макс — изпреварих отговора на асистентката. — Всъщност винаги съм била Макс и винаги ще бъда Макс.
Той присви очи. Аз също.
— Ja, разбирам защо са предназначени für терминация — каза небрежно, докато асистентката му си водеше записки в някаква папка.
— А аз разбирам защо всички в класа ти са ти се подигравали — обадих се аз. — Така че мисля, че сме наравно.
Той се направи, че не чува, но едно мускулче на челюстта му трепна.
Спря очи върху Ръч.
— Und das тук не може да си държи устата затворена, а явно и мозъка — обяви. — Нещо се е объркало с мисловния й prozess.
Усетих как Ръч се стяга до мен.
— Гледай си работата — тросна се тя.
Само така, момиче.
— А този — продължи той и посочи Гази. — Неговата verdauung… тоест храносмилателната му система е с ужасяващи смущения. — Той поклати глава. — Вероятно поради ензимен дисбаланс.
Ан Уокър слушаше безизразно.
— Колкото до този… Но то се вижда от само себе си — каза мъжът и махна небрежно към Иги. — Множество дефекти. Пълен провал.
— Да, доктор Тер Борщ — промърмори асистентката му, без да спира да пише.
Двамата със Зъба се спогледахме. Името на Тер Борщ се споменаваше в документите, които бяхме задигнали от Института.
Иги усети, че Тер Борщ се е насочил към него, и повдигна вежди.
— Присмял се хърбел на щърбел — сопна се той.
— Високия, тъмния… не се отличава с нищо speziell — каза Тер Борщ снизходително за Зъба, който не беше помръднал от влизането му.
— Поне се облича добре — подхвърлих аз.
Ъгълчето на устата на Зъба се изкриви.
— А ти. — Тер Борщ отново се обърна към мен. — Чипът ти не работи добре, получаваш ужасяващи главоболия, а уменията ти на водач уви са далеч по-слаби от очакваното. Ja?
— И все пак бих могла да ритам мазния ти европейски задник от тук до идния вторник. Което не е малко.
Той премигна. Стори ми се, че едва се сдържа.
Е, умея да изкарвам хората от кожата им. Дарба, какво да се прави…