Метаданни
Данни
- Серия
- Максимум Райд (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Saving the World and Other Extreme Sports, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Маринов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Детска фантастика
- Научна фантастика
- Научно фентъзи и технофентъзи
- Роман за деца
- Свръхестествен трилър
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- mladenova_1978
Издание:
Автор: Джеймс Патерсън
Заглавие: Спасяването на света и други екстремни спортове
Преводач: Александър Маринов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Егмонт България“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Дедракс“ АД, София
Редактор: Вида Делчева
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1230-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2142
История
- — Добавяне
39
Не знам след колко време — след като ръцете ми изтръпнаха, а по глезените ми заиграха иглички — вратата се отвори.
Дребна жена с посивяла коса, облечена в бяла престилка, влезе с поднос в ръце. Нечия зла баба.
Въздухът се изпълни с нов мирис.
Опитах се да не вдишвам, но беше невъзможно.
Жената тръгна право към мен с усмивка на дружелюбното си лице.
Стегни се, Макс. Това беше моя мисъл. Гласът не се беше обаждал от мелето в пустинята.
Опитах се да си придам безгрижен вид — доколкото беше възможно за четиринайсетгодишно дете птица, приковано за легло в ада.
— Това е новост — рекох хладнокръвно. — Мъчение с курабийки с шоколад. Ти ли го измисли?
Жената явно се смути, но се опита да се окопити и рече:
— Решихме, че сигурно сте гладни. Току-що ги опекохме.
Помаха над подноса, за да може невероятното ухание на ванилия и топли курабийки да стигне до всички ни.
— Аха — казах. — Понеже всички маниакални учени злодеи прекарват паузите за кафе в биене на качествена сметана за тестото. Ама че нелепица!
Тя ме погледна изненадано. От гнева кръвта ми кипна.
— Печелите точки за килията — продължих и кимнах към стаята. — Оковите с велкро също си ги бива. Чудесно начало. Курабийките с шоколад обаче малко издъниха работата. Явно си избягала от час, когато са ви преподавали поведение с пленниците.
По бузите й избиха розови петна и тя отстъпи.
— Задръж си тъпите сладки — рекох с присвити очи и в гласа ми се прокрадна ръмжене. — Каквото и да сте ни замислили, изроди такива, захващайте се. Стига сте ни губили времето.
Лицето й застина като маска и тя се насочи към вратата.
Това е планът — помислих си. Когато дойдеха да ни отведат, щяхме да се възползваме. Определено.
Тъкмо стигна до вратата, когато Тото надигна отпаднало глава.
— Не бързай толкова — изхъхри той. — Аз няма да откажа една курабийка. Не съм толкова превзет.
Двамата със Зъба се спогледахме и завъртяхме очи.
Жената се стресна от факта, че Тото говори, и се поколеба как да постъпи. Накрая просто се втурна към вратата. Звукът от хлопването й ме прониза до мозъка на костите.