Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- დათა თუთაშხია, 1975 (Пълни авторски права)
- Превод от грузински
- Мария Хаджиева, 1980 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Чабуа Амиреджиби
Заглавие: Дата Туташхиа
Преводач: Мария Хаджиева
Година на превод: 1980
Език, от който е преведено: грузински
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1980
Тип: роман
Националност: грузинска
Печатница: ДП " Стоян Добрев — Странджата" Варна
Излязла от печат: октомври 1980 г.
Редактор: София Бранц
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Рецензент: Иван Цветков
Художник: Стефан Десподов
Коректор: Грета Петрова; Наталия Кацарова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5860
История
- — Добавяне
Втора част
И когато народът тръгна по пътя на порока и малодушието се зае да върши неща, вършени дотогава от великодушието, някои рекоха:
— Който ни храни и милее за нас, него наричаме свой ближен. И тогава помръкна Доброто и народът се изроди, защото в душите и на най-праведните погинаха благодатните семена, а любовта заприлича на плевел върху суха и безплодна почва. И стана тъй, защото мнозина бяха обсаждащите, а малцина — обсадените.
И се превърнаха:
Съвестта — в звук безсмислен, досаден, в устата на гонителите — в ругатня и оскърбление; Силата — в меч, вдигнат над собствената душа, и в ярем за ближния; Добротата — в ангелска маска върху лицето на дявола; Жената — в убежище на страсти, блудство и безплодие; Приятелят — съучастник в злодеяния и пороци и побратим в подъл страх; Отечеството — в арена на нечестивци и угар за сеене на лъжи, обрасла с тръне и заблуди; Хлябът и другият имот — в плячка за рушветчии и джелати; и целият Свят — в царство на омразата.
И когато се извърши всичко казано, помръкна даже слънцето, понеже блясъкът на златото го затъмни. И народът започна да почита омразата и отмъщението, защото те станаха негови божества. А жрец на тези божества и господар на съдбините и делата си народът нарече дракона, що се хранеше с плътта и сърцата човешки. Поглъщаше ги и не знаеше насита. Ала той бе не само звяр, но и творение, защото се таеше в глъбините на душата човешка и беше основа на всичките й съставки. Тогава оскъдня Разумът и страшни станаха делата му: свободният се предаде в робство, яремът бе свален от шията на вола и нахлузен на човека; плъпнаха орди, опустошиха земята и отведоха със себе си най-мъдрите и най-красивите, а другите обложиха с непосилни данъци; мъдреците забравиха завета на бащите си и изкуството им да четат по звездите започна да служи за поробване на душата человеческа. Лъстци и безумци избраздиха морето със златовърхи кораби, та да умножат още повече богатството и разкоша на своите поробители; лъжепророци и фарисеи научиха народа на магии и чародейство, за да задушат истинската вяра; безумци изгориха нивите и засяха отровни треви, та онези, които ги вкусят, да забравят що е разум и съвест.
И народът воистина съзираше дракона, който живееше в палатите и градините, но го почиташе не като звяр, а като страж и блюстител на Мамоновото царство, което никога няма да падне. Защото за маловерните и слабите духом този дракон беше желан и възлюбен, макар да се хранеше с народната кръв и свяст.
И рече тогава Туташха:
— Любовта погина не от своята слабост, а от силата на врага, защото нямаше ни остър меч, ни крилати стрели, ни желязна броня, за да защити владенията си. Няма да оставя това така! Защото не с добро, не с мъдрост, а с лукавство завоюва драконът света, потъпка волността и пропъди мъжеството.
И възседна богатирът белия си кон, издигна копие към слънцето и се закле отсега нататък да потъпква и наказва злото само със сила.
Защото Туташха не беше бог.
Граф Сегеди
Разузнаването трябва да класифицира бандитизма по видове и разновидности, иначе е невъзможно да се определи методът на борбата. Дата Туташхиа беше абраг. Доколкото продължителните наблюдения ми позволяват да съдя, простолюдието твърде дейно съчувствува на абрагите и не само на този, който поне веднъж се е проявил като народен закрилник, но и на онзи, който, спасявайки собствената си кожа, е стрелял по преследвачите си и е изчезнал. Това съчувствие се корени в извечното и перманентно противопоставяне на властта, независимо от начина на управление и строгостта на законите. Всеки се съпротивлява на властта с достъпните за него средства. Диапазонът на начините за неподчинение и противопоставяне на властите е твърде широк — от укриване на доходите и обикновената кражба до укриване на абраг, който, съпротивлявайки се, може да употреби оръжие. Това състояние на духовете се обуславя и от един абстрактен принцип — стихийната жажда за промени, за развитие, а също така и от един банален мотив, чиито корени трябва да се търсят в материалния интерес.
Ако е вярно, че близостта между хората се подхранва от взаимната им необходимост, то трябва да се съгласим и с факта, че славата на абрага сред народа расте в същата степен, в която той го защищава, вследствие на което се усилва подкрепата му сред населението. Народът не отказва помощ на грабители и убийци. Преди всичко от страх. Помощта, оказвана на абрага, на народния закрилник, се подхранва и от страха, и от уважението. Тя е грижа, труд за благополучието на абрага, което изисква пренебрегване на собствените интереси, а понякога и смъртен риск. В крайна сметка се получава онова, което е прието да се нарича обич. В случая с Туташхиа хората бяха овладени от страх и уважение. Те се грижеха за него, заради него рискуваха и в края на краищата започваха да го обичат, разбира се дотогава, докато имаха взаимна полза.
Но нищо под слънцето не е вечно и безкрайно. Безупречната репутация на Туташхиа започна да се разклаща. Трудно е да се повярва, но като че ли той самият преднамерено, методично и целеустремено се стремеше към това. Ние според силите си съдействувахме за компрометирането му.