Метаданни
Данни
- Серия
- Хари Бош (21)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Two kinds of truth, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иван Златарски, 2018 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Светослав Иванов (2020)
Издание:
Автор: Майкъл Конъли
Заглавие: Два вида истина
Преводач: Иван Златарски
Година на превод: 2018
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2018
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 16.07.2018
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-858-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/8486
История
- — Добавяне
41
Когато взе последния завой на „Удроу Уилсън Драйв“, Бош видя пред дома си паркирана кола. Някой го чакаше. Той изключи звука на „Смяна на караула“ в изпълнение на Камаси Уошингтън. Наближаваше шест и намеренията му бяха да се отърве от костюма, да вземе душ и да се преоблече в обичайните си дрехи, преди да се отправи към Долината и да посети Елизабет Клейтън в тъмницата, където я лекуваха.
Когато влезе под навеса на страничния паркинг, видя кой е — Лусия Сото седеше на предното стълбище. Бош паркира и заобиколи отпред, вместо да се опита да я избегне, като влезе през страничната врата. Тя стана и изтупа праха от дънките си.
— Отдавна ли ме чакаш? — попита Бош вместо поздрав.
— Не — отговори тя. — Трябваше да реагирам на няколко имейла. Няма да е зле от време на време да метеш това стълбище, Хари. Адски е прашно.
— Все забравям. Как приеха развоя в отдела?
— О, нали се сещаш… все едно не се е случило нищо особено. Те винаги приемат така нещата — все едно какви са.
— А какви са в случая?
— Според мен добри. Винаги когато бивш детектив бива оправдан по обвинение в неправомерни действия, това е добро. Дори да става дума за Хари Бош.
И се усмихна. Той обаче се намръщи, отключи вратата и я покани да влезе.
— Заповядай. Бирата свърши, но имам малко много добър бърбън, който можем да споделим.
— Звучи обещаващо.
Бош мина пред нея и влезе в дневната, за да я направи малко по-подходяща за гостенка. Последните две нощи бе заспивал на дивана, докато уж бе гледал телевизия и се бе опитвал да разчисти мислите си от всичко свързано с текущите му задачи.
Оправи възглавниците и взе ризата си, преметната през страничната облегалка. Тръгна към кухнята с нея.
— Седни. Сега ще донеса чаши.
— Защо не излезем на терасата? Там ми харесва, а отдавна не съм идвала.
— Добре, идвам. В релсата на вратата има дръжка за метла, махни я.
— Това е нещо ново.
Той хвърли ризата в пералнята до вратата на кухнята, извади бутилката от хладилника, взе две чаши от рафта и тръгна към терасата.
— Ами… имаше два взлома в квартала напоследък — опита се да обясни. — И в двата случая крадецът се изкатерил на дърво, за да стигне до покрива и оттам да се спусне на задната тераса, където хората обикновено не заключват вратите си.
Посочи с бутилката съседната къща, която беше еркерна като неговата. Задната тераса се издаваше над каньона и изглеждаше недостъпна по друг начин освен отвътре. Но се виждаше, че покривът променя нещата.
Сото кимна. Бош виждаше, че всичко това малко я интересува. Изобщо не бе дошла като представител на кварталния комитет на бдителните граждани.
Отвори бутилката и наля две солидни дози. Подаде едната на Сото, но не се чукнаха. Като се имаше предвид как стояха нещата между тях в момента, това някак не изглеждаше естествено.
— Е, разказа ли ви как го е направил? — попита Бош.
— Кой? — не разбра Сото. — Кой какво да е направил?
— Хайде сега!… Спенсър. Как е манипулирал кашона с веществените доказателства.
— Спенсър все още не ни е казал нищо, Хари. Адвокатът му не му позволява да си отвори устата и заяви, че също така няма да даде и свидетелски показания. Твоят адвокат излъга съдията по време на предварителното запознаване.
— Не, не е излъгал. Поне не и съдията. Прегледай стенограмата. Каза, че Спенсър е готов да застане пред съда. Това не беше лъжа. Но дали щеше да даде свидетелски показания, или щеше да се позове на Петата поправка, са две съвсем различни неща.
— Това си е чисто увъртане, Хари. Никога не съм те виждала да се криеш зад думите.
— Беше блъф, който сработи. Ако от това ще се почувстваш по-добре, ще ти призная, че нямах представа. Но истината излезе наяве, нали?
— Излезе и ни даде заповед за претърсване. Нямаше нужда Спенсър да проговаря.
Бош я изгледа остро. Изглежда, тя бе решила загадката.
— Разкажи ми.
— Отворихме шкафчето му за дрехи. Имал е цял кочан стикери за запечатване отпреди двайсет години — като онези, които са използвали някога. Трябвало е да бъдат унищожени, когато преминахме на червеното тиксо, дето се цепи при опит за отлепване. Но… някак си е успял да запази кочана със стари стикери.
— Значи е разпечатал кашона, поставил е ДНК материал върху пижамата и го е запечатал с нови стикери.
— Срязал долния капак, понеже на останалите стикери имало твоя подпис. И понеже неговите стикери били стари и жълти, всичко продължило да изглежда напълно редовно. Но аз не мисля, че това е бил единственият случай. Получихме заповед за претърсване и на къщата му и намерихме няколко разписки от заложна къща в Глендейл. Проверихме там и се оказа, че им е бил редовен клиент, като продавал най-вече украшения. Смятаме, че е тършувал из кашоните на решените случаи за ценни вещи за залагане. Вероятно е смятал, че понеже случаите са стари и разкрити, никой никога няма да се заинтересува от тях.
— Така че когато Кронин попитал Спенсър може ли да сложи нещо в стар кашон, той му казал, че няма проблем.
— Точно така.
Бош кимна. Мистерията бе разгадана.
— А семейство Кронин? — продължи той. — Предполагам, че ще пожертват единия, нали?
— Най-вероятно — потвърди тя. — Тя ще се отърве, а той ще поеме удара. Ще му отнемат правата, но след това той ще я използва за фасада. И всички ще знаят, че наемат ли нея, всъщност наемат него.
— И само толкова? Без присъда, без затвор? Та той се опита да използва закона, за да извади от затвора убиец! И то не какъв да е, а със смъртна присъда. Няма ли поне да го плеснат през ръцете?
— Ами, последното, което чух, е, че още са в ареста, защото Хоутън ще им определи гаранцията чак утре. Както и да е, всичко още е в процес на преговори, Хари. Но Спенсър продължава да мълчи, а единственият, който говори, е Бордърс. Само че когато единственият ти свидетел е осъден на смърт убиец, това не е случай, който искаш да представиш на съдебните заседатели. Ще се признаят за виновни и може би Кронин ще влезе в затвора, без да е сигурно. Истината е, че много повече им се иска да заковат Спенсър, защото той е злоупотребил със служебното си положение. Така да се каже, предал е управлението.
Бош кимна. Ясно му беше настроението срещу Спенсър.
— Големите началници вече се задвижиха — продължи Сото. — В момента тече реорганизация на цялата процедура по изваждане и връщане на улики, така че никога повече да няма повторение на случилото се.
Бош отиде до перилата и се подпря на лакти на тях. Имаше още поне час до залеза. Магистрала 101 долу в прохода бе задръстена в двете направления. Но почти не се чуваха клаксони. Шофьорите в Ел Ей изглеждаха примирени с влаченето из трафика и не прибягваха до безсилната какофония на клаксоните, на която Бош се бе наслушал в други градове. Винаги бе смятал, че терасата му дава уникален поглед върху тази особеност на тукашния трафик.
Сото дойде при него и също опря лакти на перилата.
— Не дойдох тук, за да разговаряме по случая.
— Знам.
Тя кимна. Беше дошъл моментът.
— Един наистина добър детектив, който бе мой наставник, ме учеше винаги да следвам уликите. И точно това мислех, че правя в този случай. Но някак си бях манипулирана или взех грешен завой и се озовах в позиция, в която уликите ми казваха нещо, което сърцето ми трябваше да усети, че е грешно. Искрено съжалявам за това, Хари. И винаги ще съжалявам.
— Благодаря, Лусия.
Бош кимна. Знаеше, че тя много лесно може да обвини за всичко Тапскот. Той беше старшият в тяхното партньорство и той бе отговорен за вземането на крайното решение по случаите. Само че тя поемаше цялата вина върху себе си. Поемаше бремето, което изискваше кураж и бе по силите само на истински детектив. Трябваше да й се възхищава за това.
Освен това как можеше да обвинява за нещо Сото, след като бе усетил в гласа на собствената си дъщеря безпокойство, че нещо може да е истина и че той може да е манипулирал случай в ущърб на невинен човек?
— Значи… — Лусия го погледна въпросително. — Наред ли е пак всичко между нас, Хари?
— Всичко е наред — успокои я Бош. — Но да знаеш колко ми се иска утре хората да прочетат вестника.
— Майната им на онези, които след днешния ден все още таят съмнения.
— И аз така мисля.
Сото се изправи. Беше казала каквото бе дошла да каже и вече беше готова да си тръгне. Скоро и тя щеше да се включи в желязната лента на трафика долу.
Сото изля остатъка от бърбъна си в чашата на Бош.
— Е… ще тръгвам.
— Окей. Благодаря ти, че дойде. Това беше важно за мен, Лусия.
— Хари, ако някога имаш нужда от нещо или има нещо, което бих могла да направя за теб, знай, че съм ти в дълг. И благодаря за питието.
Обърна се и тръгна към отворената плъзгаща се врата. Бош също се обърна, но приседна на перилата.
— Всъщност… има нещо — обади се той. — Нещо, което можеш да направиш.
Тя спря и се извърна към него.
— Дейзи Клейтън — каза той.
Тя поклати глава, че не го разбира.
— Трябва ли името да ми е познато?
Бош се изправи.
— Не. Тя е жертва на убийство отпреди да постъпиш в отдела. Но ти си по неразрешените случаи. Искам да й изтеглиш досието и да поработиш по него.
— Коя е тя?
— Никоя. И на никого не му пука за нея. Точно заради това случаят още стои отворен.
— Имах предвид коя е тя за теб?
— Никога не съм я виждал. Била е само на петнайсет. Но има някой, който я е привлякъл, използвал я е и после я е захвърлил като парцал. Някой зъл. Не мога да работя по случая, защото касае Холивуд. Това е извън моята юрисдикция. Но е в твоята.
— Знаеш ли за коя година става дума?
— Две и девета.
Сото кимна. Вече имаше сламка, за която да се хване.
— Окей, Хари, Хващам се на работа.
— Благодаря.
— Ще ти се обадя, когато науча нещо.
— Добре.
— До скоро, Хари.
— До скоро, Лусия.