Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Маргьорит дьо Валоа (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
La reine Margot, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,6 (× 94 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
Boman (2008)
Корекция
Mummu (2008)

Издание:

Александър Дюма. Кралица Марго

Второ издание

ДИ „Народна култура“, София, 1980

 

Редактор Красимира Тодорова

Художник Иван Кьосев

Художник-редактор Ясен Васев

Техн. редактор Александър Димитров

Коректори Галина Кирова, Наталия Кацарова

Литературна група — художествена

Код 04 9536621612/5557-42-80

Дадена за набор юли 1980 г. Подписана за печат ноември 1980 г. Излязла от печат декември 1980 г. Формат 84×108/32 Печатни коли 37,5. Изд. коли 31,50. УИК 35,25 Цена 4,10 лв.

Печат: ДПК „Димитър Благоев“, София

 

Editions Gallimard et Librairie Generale Francaise, Paris, 1962

История

  1. — Добавяне

Статия

По-долу е показана статията за Кралица Марго от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Кралица Марго
La Reine Margot
Кралица Марго (1572)
Кралица Марго (1572)
АвторАлександър Дюма - баща
Създаване1845 г.
Франция
Първо издание1845 г.
Франция
Оригинален езикфренски
ЖанрИсторически роман
Видроман
СледващаГрафиня дьо Монсоро
Кралица Марго в Общомедия

Кралица Марго“ (на френски: La Reine Margot) е исторически роман, написан от Александър Дюма - баща през 1845 година. Той е първа част на триологията „Ренесанс“. Поредицата продължава с „Графиня дьо Монсоро“

Действието на романа се развива по време на сватбата на Маргарита Валоа (дъщеря на Катерина де Медичи) и Анри Наварски, бъдещият Анри IV през 1572 и смъртта на Шарл IX през 1574. Дюма описва интригите в двореца, Вартоломеевата нощ и идеите на Ренесанса. Кралицата е влюбена в Ла Мол, а нейната приятелка – херцогиня дьо Невер, в най-добрия приятел на Ла Мол – Анибал дьо Коконас. След сложни преплетни и интриги историята завършва с измъчването и убийството на двамата приятели, по нареждане на Катерина (която малко по-късно убива сина си, крал Шарл IX, като го отравя с арсеник). В историята са замесени и Херцозите Д’Алансон и Д’Анжу, както и други интересни и известни хора от времето.

Край на разкриващата сюжета част.

Вижте също

Външни препратки

Глава 29
Тръгването

Когато на другия ден яркочервеното, но не палещо слънце, характерно за хубавите зимни дни, изгря зад хълмовете на Париж, всичко живо от два часа вече бе в движение в двора на Лувъра.

Един великолепен породист кон, нервен, с тънки крака, по които личаха преплетените му вени, риеше, наострил уши, изригващ пламък през ноздрите си, и очакваше Шарл IX в двора. Господарят му беше не по-малко нетърпелив от него, тъй като Катерина го бе задържала точно когато излизаше, защото имала да му съобщава нещо много важно.

Двамата влязоха в остъклена галерия. Катерина, студена, бледа и безстрастна както винаги, Шарл IX, тръпнещ, гризеш ноктите си, удряйки с камшик двете си любими кучета, покрити с ризници, за да не може зурлата на глигана да достигне до тях, а те безнаказано да нападат страшното животно. Малък герб с кралската емблема беше зашит на гърдите им, почти както на гърдите на пажовете, които неведнъж облазяваха тези щастливи фаворити за привилегиите им.

— Внимавайте, Шарл — каза Катерина, — никой освен вас и мен не знае още за близкото идване на поляците. А наварският крал действа, да ме прости бог, като че ли и на него му е известно. Въпреки че се отрече от религията си, в което винаги съм се съмнявала, той има връзки с хугенотите. Забелязали ли сте колко често излиза от няколко дни? Той има пари. Той, който никога не е имал! Купува коне, оръжия, а в дъждовни дни от сутрин до вечер се упражнява по фехтовка.

— Боже мой, майко — каза Шарл IX нетърпеливо, — надявам се, не мислите, че възнамерява да ме убие, мен или брат ми херцог д’Анжу. В такъв случай ще трябва да му дам още няколко урока, защото вчера му изрязах с рапирата си единадесет илика върху плаща, който имаше само шест. А колкото се отнася до брат ми херцог д’Анжу, вие знаете, че той се фехтува по-добре и от мен или поне колкото мен, както казват.

— Слушайте, Шарл — поде Катерина, — не се отнасяйте така леко към това, което ви казва вашата майка. Пратениците ще дойдат и тогава ще видите. Щом пристигнат в Париж, Анри ще направи всичко възможно да привлече вниманието им. Той е хитър, прикрит, като не смятаме, че жена му, която му помага, и аз не знам защо, ще започне да бръщолеви с тях, ще им заговори на латински, гръцки, унгарски и знам ли още на какъв език. О, казвам ви, Шарл, и вие знаете, че никога не се лъжа, казвам ви, че той крои нещо.

В този момент часовникът прозвъни и Шарл IX престана да слуша майка си, за да чуе колко е часът.

— Кълна се в живота си, вече е седем часът — извика той. — И един час отиване, ще стане осем. Един час, за да стигнем до мястото на срещата и да насъскаме кучетата, значи, ловът ще започне чак в девет. Наистина, майко, много ме забавяте. Легни, Рискту! Дявол да го вземе, легни, разбойнико!

И силен удар на плетения камшик по гърба на голямото куче изтръгна болезнено скимтене от горкото животно, изненадано, че получи удар в замяна на ласката си.

— Шарл — каза Катерина, — в името на бога, изслушайте ме и не залагайте така на карта съдбата на Франция и своята собствена съдба. Лов, лов, лов, повтаряте непрекъснато вие. Ще можете да ходите на лов колкото си искате, когато изпълните кралските си обязаности.

— Хайде, хайде, майко — каза Шарл, пребледнял от нетърпение, — да се обясним бързо, защото ще кипна. Всъщност има дни, когато наистина не ви разбирам.

И той се спря, удряйки ботуша си с дръжката на камшика.

Катерина прецени, че е настъпил подходящият момент и не трябва да го изпуска.

— Сине мой — каза тя, — ние имаме доказателство, че дьо Муи е в Париж. Господин дьо Морвел, когото вие добре познавате, го е видял. Той е дошъл само заради наварския крал. Това е достатъчно, мисля, за да ни стане още по-подозрителен.

— Ето че пак нападате клетия Анрио. Искате да ме накарате да го убия, нали?

— О, не.

— Да го пратя в изгнание? Но защо не искате да разберете, че ако го изпратим в изгнание, той ще бъде много по-опасен, отколкото тук пред очите ни в Лувъра, където не би могъл да направи абсолютно нищо, без ние да го узнаем веднага.

— Аз съвсем не искам да го изпратим в изгнание.

— Но какво искате тогава? Казвайте бързо!

— Искам да го държим на сигурно място, докато поляците са тук. В Бастилията например.

— А, бога ми, не! — извика Шарл IX. — Тази сутрин отиваме на лов за глигани. Анрио е един от най-добрите ми ловци. Без него ловът няма да бъде лов. Дявол да го вземе, майко, вие наистина като че ли само се чудите как да ми противоречите.

— Скъпи синко, аз съвсем не говоря за тази сутрин. Пратениците ще пристигнат едва утре или в други ден. Да го задържим след лова… Тази вечер… тази нощ…

— Това вече е друго. Съгласен съм. Ще поговорим пак. След лова, защо не. Сбогом. Тук, Рискту! Да не започнеш сега пък ти да ми се сърдиш!

— Шарл — каза Катерина, улавяйки го за ръката с риск да предизвика ново избухване. — Мисля, че най-добре ще бъде да се подпише заповедта за задържане веднага, макар и да я приведем в изпълнение тази вечер или тази нощ.

— Сега да пиша и да подписвам заповед? Да търся пергаменти и печат, когато ме чакат за лов, а аз никога не закъснявам? Дявол да го вземе, на какво прилича това?

— Успокойте се! Аз ви обичам толкова много, че никога няма да ви оставя да закъснеете. Всичко съм приготвила. Влезте при мен, ето!

И Катерина, пъргава, като че ли беше на двадесет години, отвори вратата, която водеше към будоара й, показа на краля мастилница, перо, пергамент, печат и запалена свещ.

Кралят взе пергамента и го прегледа набързо.

— „Заповеди пр… да се задържи и отведе в Бастилията нашият брат Анри дьо Навар.“

— Добре. Готово — подписа той със замах. — Сбогом, майко.

И изскочи от будоара, последван от кучетата си, щастлив, че е успял така лесно да се отърве от Катерина.

Всички очакваха с нетърпение Шарл IX, тъй като знаеха колко е точен, когато става дума за лов, и се чудеха на закъснението му. Затова, когато той се появи, ловците го посрещнаха с радостни викове, лакеите с тръби, конете с цвилене, кучетата с лай. Целият този шум и врява извикаха руменина по бледите му бузи, сърцето му заби силно и за една секунда Шарл се почувствува млад и щастлив. Кралят набързо поздрави блестящото общество, събрано в двора, кимна с глава на херцог, д’Алансон, махна с ръка на сестра си Маргьорит, мина пред Анри, сякаш без да го забележи, после се метна върху коня си, който нетърпеливо подскочи под него. Но след като три-четири пъти се изправя на задните си крака, жребецът разбра с какъв ездач има работа и се успокои.

Скоро тръбите отекнаха отново и кралят излезе от Лувъра, последван от херцог д’Алансон, наварския крал, Маргьорит, херцогиня дьо Невер и баронеса дьо Сов, дьо Таван и всички познати придворни.

От само себе си се разбира, че Ла Мол и Коконас също участваха в лова.

Колкото се отнася до херцог д’Анжу, от три месеца той ръководеше обсадата на Ла Рошел.

Докато чакаха краля, Анри бе отишъл да поздрави жена си, която, отговаряйки на поздрава му, му пошепна на ухото:

— Лично граф дьо Коконас е завел при херцог д’Алансон куриера от Рим четвърт час преди пратеникът на херцог дьо Невер да бъде въведен при краля.

— Тогава той знае всичко — каза Анри.

— Сигурно — отговори Маргьорит, — впрочем погледнете го и сам ще видите, че въпреки обичайната си прикритост очите му блестят.

— Триста дяволи! — измърмори беарнецът. — Естествено. Той отива на лов днес за три плячки: Франция, Полша и Навара, без да смятаме глигана.

Анри поздрави жена си, върна се на мястото си и извика един от своите придворни, беарнец по произход, чиито прадеди бяха служили на неговите още преди един век; той обикновено го използуваше в любовните си похождения.

— Ортон, вземи този ключ и го занеси на братовчеда на баронеса дьо Сов, знаеш го, той живее при любовницата си на ъгъла на улица Катр Фис. Кажи, че братовчедка му желае да му говори тази вечер. Да влезе в стаята ми и ако аз не съм там, да ме чака. Ако закъснея, да легне на леглото ми.

— Ще има ли отговор, ваше величество?

— Не. Само ще ми кажеш дали си го намерил. Предай ключа лично на него, нали разбираш?

— Да, ваше величество.

— Почакай, не се отделяй оттук, дявол да те вземе! Преди да излезем от Париж, ще те извикам да оправиш коня ми, така съвсем естествено ще останеш назад, ще изпълниш поръчката ми и ще ни настигнеш в Бонди.

Прислужникът направи знак, че е разбрал, и се отдалечи.

Тръгнаха по улица Сент-Оноре, минаха улица Сен-Дьони, после предградието и стигнаха до улица Сен-Лоран, когато ремъците на коня на наварския крал се отпуснаха. Ортон притича и всичко стана, както беше уговорено между него и господаря му, който продължи пътя си с кралското шествие по улица Реколе, докато верният служител сви по улица Тампл.

Когато Анри настигна краля, Шарл водеше много интересен разговор с херцог д’Алансон за времето, за възрастта на подгонения глиган, който бил единак, за мястото, където беше бърлогата му, така че не забеляза или се престори, че не е забелязал изоставането на Анри.

В това време Маргьорит наблюдаваше държането на всеки поотделно и й се стори, че прочита в очите на брат си известно смущение всеки път, когато погледът му се спреше на Анри. Херцогиня дьо Невер беше много весела, защото Коконас, изключително радостен този ден, пускаше непрекъснато шеги, за да разсмива дамите. Колкото до Ла Мол, той бе успял да намери вече два пъти начин да целуне белия шал със златни ресни на Маргьорит с обичайната ловкост на влюбените, така че не повече от трима-четирима души го забелязаха.

Пристигнаха към осем и четвърт в Бонди.

Първата грижа на Шарл IX бе да се осведоми дали глиганът е задържан.

Глиганът беше в бърлогата си и кучкарят, който беше го подгонил, го пазеше.

Чакаше ги закуска. Кралят изпи чаша унгарско вино, покани дамите на трапезата и нетърпеливо отиде, за да убие времето, да прегледа кучешките колиби и прътовете за кацане на соколите, поръчвайки да не разседлават коня му, тъй като не би могъл да намери по-добър и по-силен от него.

Докато кралят правеше своята обиколка, пристигна херцог дьо Гиз. Той беше въоръжен по-скоро като за война, а не за лов. Двадесет-тридесет благородници, екипирани като него, го придружаваха. Той се осведоми веднага къде е кралят, отиде при него и двамата се върнаха, разговаряйки.

Точно в девет часа кралят сам даде сигнал с рога си да пуснат кучетата. Всички се метнаха на конете и се отправиха към сборния пункт.

Докато препускаха, Анри намери начин да се приближи до жена си още веднъж.

— Научихте ли нещо ново? — запита той.

— Нищо — отговори Маргьорит, — ако изключим странния поглед, с който ви наблюдава брат ми Шарл.

— Аз също го забелязах — каза Анри.

— Взехте ли предпазни мерки?

— Сложил съм си ризница. Имам чудесен испански ловджийски нож, наточен като бръснач, остър като игла, с който пробождам и златни монети.

— Тогава — каза Маргьорит, — бог да ви пази!

Кучкарят, който вървеше начело, даде знак. Бяха стигнали до бърлогата.