Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Great Zoo of China, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 21 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Еми (2015)
Допълнителна корекция и форматиране
Epsilon

Издание:

Автор: Матю Райли

Заглавие: Великата китайска зоологическа градина

Преводач: Венцислав Божилов

Година на превод: 2014

Език, от който е преведено: Английски

Издание: Първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2014

Тип: Роман

Националност: Австралийска

Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Излязла от печат: 10.11.2014

Редактор: Иван Тотоманов

ISBN: 978-954-655-531-1

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1951

История

  1. — Добавяне

Трето действие.
Неизвестният хищник

В зоопарка или в резервата не се изправяте пред фотография или видео. А пред живо, дишащо животно.

Бил Конуей,

президент на Нюйоркското зоологическо общество,

„Нешънъл Джиографик“, юли 1993

16.

Кабината се люлееше бясно, почти на деветдесет градуса — толкова силен бе ударът на императора.

Си Джей и Хамиш се бяха вкопчили в някакви перила. Светът около тях се мяташе като полудял.

До тях Грег Джонсън също беше успял да се хване и държеше посланик Сайм.

Останалите не бяха такива късметлии.

Ударът запрати телевизионната репортерка Син настрани и тя изпищя. Операторът прелетя през кабината и се блъсна в прозореца миг преди стъклото да се пръсне под тежестта на връхлитащ червеногръд дракон, този път принц.

Подобно на императора, този също нямаше уши, така че звуковите щитове, обгръщащи кабината и хората в нея, не му действаха. Принцът връхлетя през прозореца с раззината паст и преди някой да разбере какво става, сграбчи оператора с нокти и го издърпа навън.

— Мамка му! — извика Хамиш, когато вятърът нахлу с рев вътре.

Цялата кабина продължаваше да се тресе бясно подобно на излязла от контрол детска люлка.

Син и Улф се изтъркаляха покрай Си Джей и Хамиш и се плъзнаха към разбития прозорец. Си Джей и Хамиш реагираха еднакво — протегнаха ръце, Си Джей сграбчи китката на Син, а Хамиш хвана ръката на Улф миг преди той да излети от кабината.

Коментаторът на „Ню Йорк Таймс“ рязко спря на няколко стъпки от зейналия отвор, въздъхна с облекчение… и точно в този миг под краката му се появи гигантската глава на императора.

Драконът изрева. Силата на рева беше като на реактивен двигател.

Животното се опита да навре муцуната си през прозореца, но отворът беше твърде малък и само едната от ноздрите му влезе вътре.

Си Джей се облещи.

Внезапно челюстите на императора се сключиха и отхапаха цяла част от кабината, като се добраха и до десния крак на Син. С рязко движение гигантското създание я изтръгна от хватката на Си Джей.

Син запищя, докато пропадаше в зейналата паст на създанието.

Драконът я прехапа през кръста.

Кръв и органи избълваха от устата на Син от силата на захапката. На Си Джей й призля. После драконът извади муцуната си от прозореца и повлече със себе си репортерката.

Хамиш беше онемял.

Но не и Си Джей.

— Махайте се от прозореца! — извика тя, вкопчена в дръжката. — Махайте се, преди да се е върнал!

Създанието се появи отново само след няколко секунди и заби огромните си зъби през разбитите прозорци. Всички обаче бяха послушали Си Джей и се намираха извън обхвата му. Когато не успя да се добере до никого, императорът изрева и измъкна муцуната си от кабината.

Тишина.

Люлеенето намаля, после почти престана.

Всички бяха замрели в очакване, не смееха да помръднат.

Нищо не се случи.

— Какво беше това, по дяволите? — изръмжа посланик Сайм и изгледа кръвнишки Ху.

Ху понечи да отговори, но така и не успя, защото в същия миг цялата кабина беше отскубната от кабела и полетя във въздуха.