Метаданни
Данни
- Серия
- Карл Кейн (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Dark Place, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емил Минчев, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,1 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- sqnka (2018)
Издание:
Автор: Сам Милър
Заглавие: Тъмното място
Преводач: Емил Минчев
Година на превод: 2012
Издание: първо
Издател: ИК „Персей“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: ирландска
Печатница: „Инвестпрес“ АД — София
Излязла от печат: 14.05.2012 г.
Редактор: Пламен Тотев
Коректор: Елена Спасова
ISBN: 978-954-8308-86-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10154
История
- — Добавяне
Осма глава
„… приятелите от детинство винаги упражняват такова влияние над умовете ни, с каквото никой друг следващ приятел не може да се сдобие.“
— Май денят ще бъде чудесен — каза Карл на следващата сутрин, докато размазваше масло върху препечената си филийка, загледан през прозореца. Слънцето вече ближеше сивите покриви на сградите.
— Да — съгласи се Наоми и погледна над списанието, което държеше. — Казаха, че ще бъде така цялата седмица.
— Една или две филийки?
— Една, моля — отвърна Наоми и извади плик от списанието. — Искам да те попитам нещо, Карл, но първо трябва да ми обещаеш, че няма да полудееш.
— Твърде късно. Вече съм луд. Чудесно знаеш, че Лудият шапкар е напълно с всичкия си в сравнение с мен — рече Карл с усмивка, която обаче не достигна очите му, тъй като те бяха мярнали плика. — Хмм. Това ми изглежда странно познато.
— Аз… тази сутрин преглеждах старите списания, за да ги изхвърля и попаднах на това писмо в една стара кутия за обувки. Отворих го по погрешка…
— Това красиво малко носленце винаги се удължава, когато ме лъжеш.
— Ами… истината е, че любопитството ми надделя.
— Не си ли спомняш какво е станало с жената на Лот? Хайде, изплюй камъчето. Попитай ме това, което искаш да ме питаш. Не ме дръж в напрежение.
— Това са документи за собственост на къща. Предполагам на тази къща — каза Ноами и извади черно-бяла снимка. Вдигна я пред лицето на Карл.
— Давам ти десет от десет. Следващ въпрос, моля.
— Защо не ми каза, че притежаваш голяма къща в провинцията?
— Всъщност къщата е на баща ми. Временно е под моя опека по силата на съдебно разпореждане, защото поради психическо заболяване баща ми беше определен за неспособен да се грижи за нея. И тъй като той едва ли някога ще се оправи, предполагам, че къщата е моя. Въпреки че едва ли някога отново ще стъпя в нея.
— Защо казваш това? Изглежда страхотно. Много бих искала да отидем, за да я разгледам — отвърна Наоми с усмивка. — Наша собствена къща в провинцията. Звучи ми идеално.
— Там убиха майка ми, а аз бях нападнат и оставен да умра — каза Карл.
Наоми бе като ударена от гръм.
— О, господи, Карл… аз… много съжалявам… как може да съм толкова глупава!
След секунда по лицето й вече се стичаха сълзи.
Карл седна на дивана и я прегърна.
— Опитах се да убедя татко да се изнесе от санаториума. Надявах се да дойде да живее при нас, след като си купим някой по-голям апартамент.
— Какво… какво ти отговори той?
Карл въздъхна.
— Когато го посетих минала седмица, той ме замери с една обувка и се разкрещя, че съм крадец и убиец. Опита се да сграбчи една ножица и да ми скочи, като викаше, че трябвало да защити сина си.
— О, господи, Карл.
— Хората от персонала най-накрая успяха да го усмирят. Сърцето ми се късаше да го гледам такъв. Чувствам се толкова виновен заради това, че живее в санаториум, въпреки че може би това е най-доброто решение поради умствените му проблеми. Той много се промени, когато убиха майка ми. Почти нищо не е останало от мъжа, когото познавах като дете.
— Горкичкият ми Карл — рече Наоми.
— Какви са тези сълзи? — попита той и я целуна по бузата.
— Накарах те да преживееш отново всички тези ужаси — подсмръкна тя и избърса носа и очите си в ризата му. — Толкова съжалявам.
— Не си ме накарала да преживявам нищо. Спомените винаги са там, винаги ме следват, където и да съм.
Тези думи накараха сълзите да рукнат отново.
— О, Карл…
— Спри да плачеш, Наоми. Моля те… знаеш, че не обичам да те виждам обляна в сълзи. Хайде. Дай ми една усмивка — помоли й се той.
Тя се опита. И не успя.
— Наричаш това усмивка? Знаеш ли какво? Може би трябва да отидем. Може би няма по-добър начин да победиш демоните от детството си, от това да се изправиш срещу тях на бойното поле. Какво мислиш?
— Не — подсмръкна Наоми и поклати глава. — Не искам да се измъчваш. Ще прибера документите на сигурно място. Когато си готов, ще отидем. Но само когато си готов.
Той я целуна по брадичката. След това по устата и прошепна:
— Скоро. Съвсем скоро ще бъда готов. Но ти още не си ми казала какво си купила на Ивана за рождения ден довечера.
— О! Почти забравих. Чакай да ти покажа…
Мобилният телефон на Карл иззвъня. Беше Хикс.
— Том? Какво става?
— Убийствата от Черната планина и центъра.
— Какво за тях?
— Телата със сигурност не са на момичето, което издирваш. Тялото от Черната планина е на Тина Ричардсън, избягала от приют в Ларне преди две години. Била е на четиринадесет.
— Ужасно.
— Тялото, открито в града, е на Ейлийн Флин, избягала от друг приют, този път в Белфаст. На осемнадесет.
— Мамка му.
— Телата са били осакатени по същия начин.
— Онова вора нещо?
— Ворарефилия — въздъхна Том. — Да, бъбреците и черният дроб са били извадени хирургически. И двете тела бяха с наднормено тегло — насилствено наднормено.
— Професор Кели от „Куинс“ има ли някакво обяснение?
— Още не. Изглежда и тя е толкова объркана, колкото съм аз. Както и да е — сигурно до довечера ще съобщят за това по новините. Казах на Уилсън, че вече не искам да държа убийствата в тайна от хората. О, почти забравих да ти кажа: чух, че Филипс е получил цялата си пенсия. Дори бил официално похвален от Уилсън.
— Сериозно ли говориш?
— Вчера го чух от източника, така да се каже.
— Странно наистина. А какво стана с разследването? Нали бяха уличили Филипс във взимане на подкупи или някаква подобна глупост?
— Беше обвинен в това, че изнудвал за пари сводници и наркодилъри в града, както и заради две скандални престрелки, в които бе замесен. Казват, че разследването не открило достатъчно доказателства.
— Някога да си получавал предчувствие в пикнята си, че нещата в Къщата на Уилсън не са съвсем наред?
— Не, никога в урината, но знам точно какво имаш предвид — каза Хикс. — Нещо става между Филипс и Уилсън.
— От всички в екипа на Уилсън, Филипс беше единственият, с когото винаги съм се разбирал добре — или поне в повечето случаи.
— Като го гледам на какво е заприличал, защо ли това не ме изненадва? Да ти кажа честно, никога не съм го харесвал. Винаги съм подозирал, че той и такива като него смятат, че са над закона.
— Ти винаги подозираш всеки в нещо. Просто си подозрителен по природа, Хикс.
— За какво беше това? — попита Наоми, която бе чакала Карл да свърши разговора си.
— Беше Хикс. Изглежда в Белфаст върлува сериен убиец и нещата съвсем скоро ще се разсмърдят до небесата.